Habacuque 3

Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A prayer by Habakkuk the prophet,—in the manner of an Ode.
1 O profeta Habacuque entoou esta oração:
2 O Yahweh, I have heard tidings of thee, I am afraid. O Yahweh! Thy work—in the midst of the years, O revive it, in the midst of the years, wilt thou make known? In trouble, wilt thou remember, compassion?
2 Ouvi a teu respeito, S enhor ; estou maravilhado com tuas obras. Neste momento de tanta necessidade, ajuda-nos outra vez, como fizeste no passado. E, em tua ira, lembra-te de tua misericórdia.
3 GOD, from Teman, cometh in, and, the Holy One, from Mount Paran. Selah. His splendour, hath covered the heavens, and, his praise, hath filled the earth:
3 Vejo Deus atravessar os desertos, vindo de Edom; o Santo vem do monte Parã. Interlúdio Seu esplendor envolve os céus, e a terra se enche de seu louvor.
4 And, a brightness, as light, appeareth, Rays, out of his hand, hath he,—and, there, is the hiding of his power.
4 Sua vinda é radiante como o nascer do sol; raios de luz saem de suas mãos, onde está escondido seu poder.
5 Before him, marcheth pestilence,—and fever, goeth forth, at his feet:
5 A peste marcha adiante dele, e a praga vem logo atrás.
6 He hath stood and measured the earth, he hath looked, and caused nations to tremble, and, scattered as dust, are the perpetual mountains, and, sunk, are the age-abiding hills,—Forthgoings age-abiding, are his.
6 Quando ele para, a terra estremece; quando ele olha, as nações tremem. Ele derruba os montes perpétuos e arrasa as colinas antigas; dele são os caminhos eternos.
7 Under distress, saw I the tents of Ethiopia,—tremble, do the curtains of the land of Midian.
7 Vejo o povo de Cusã em aflição, e a nação de Midiã treme de terror.
8 Against the rivers, is Yahweh wroth? Against the rivers, is thine anger? Against the sea, is thine indignation? For thou wilt ride on Thy horses, Thy chariots, [shall be] salvation!
8 Foi com ira, S enhor , que feriste os rios e dividiste o mar? Estavas furioso com eles? Não! Vinhas em tuas carruagens vitoriosas!
9 To nakedness, is bared thy bow, oaths of chastisement—song! Selah. With rivers, thou dost cleave open the land.
9 Pegaste teu arco e tua aljava cheia de flechas e dividiste a terra com rios. Interlúdio
10 The mountains, have seen thee—they tremble, a downpour of waters, hath passed along,—the roaring deep, hath given forth, his voice, on high—his hand, hath he uplifted.
10 Os montes viram e tremeram, e as águas avançaram com violência. O grande abismo clamou e levantou bem alto as mãos.
11 Sun, moon, have stood still, on high,—like light, thine arrows, speed along, like brightness, is the flash of thy spear.
11 O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
12 In wrath, dost thou stride through the land,—in anger, dost thou thresh the nations.
12 Marchaste pela terra com ira e, furioso, pisaste as nações.
13 Thou hast come forth to the salvation of thy people, to salvation, with thine Anointed One,—Thou hast crushed the Head out of the house of the lawless one, baring the foundation up to the neck, Selah.
13 Saíste para resgatar teu povo, para libertar teus ungidos. Esmagaste a cabeça dos perversos e os descobriste até os ossos.
14 Thou hast pierced, with his own staves, the head of his chiefs, they storm along, to scatter me,—their exultant thought, is, in very deed, to devour the oppressed one, in a secret place!
14 Com tuas armas destruíste o líder dos que avançaram como um vendaval, pensando que o povo fosse presa fácil.
15 Thou hast driven, into the sea, thy chariot-horses. Foaming are the mighty waters!
15 Marchaste sobre o mar com teus cavalos, e as águas poderosas se agitaram.
16 I heard, and I trembled within me, at the voice, my lips, quivered, decay, entered, my bones, and, in my limbs, I trembled,—though I am to find rest, in the day of distress, when their invader, cometh up against the people.
16 Estremeci por dentro quando ouvi isso; meus lábios tremeram de medo. Minhas pernas vacilaram, e tremi de terror. Esperarei em silêncio pelo dia em que a calamidade virá sobre nossos invasores.
17 Though, the fig-tree, should not blossom, and there be no sprouting in the vines, the yield of the olive, should have deceived, and, the fields, not have brought forth food,—the flock, have been consumed out of the fold, and there be no herd in the stalls,
17 Ainda que a figueira não floresça e não haja frutos nas videiras, ainda que a colheita de azeitonas não dê em nada e os campos fiquem vazios e improdutivos, ainda que os rebanhos morram nos campos e os currais fiquem vazios,
18 Yet, I, in Yahweh, will rejoice,—I will exult in the God of my salvation.
18 mesmo assim me alegrarei no S enhor ; exultarei no Deus de minha salvação!
19 Yahweh, My Lord, is my strength, therefore hath he made my feet like hinds, and, upon my high places, will he cause me to march along. To the chief musician, on my double harp.
19 O S enhor Soberano é minha força! Ele torna meus pés firmes como os da corça, para que eu possa andar em lugares altos. (Ao regente do coral: Essa oração deve ser acompanhada por instrumentos de corda.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.