Gênesis 15

Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying,—Do not fear Abram, I am a shield to thee, thine exceeding great reward.
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless,—and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 And Abram said—Lo, to me, hast thou not given seed,—And lo! a son of my household, is mine heir!
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 And lo! the word of Yahweh [came] unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy body—he shall be thine heir.
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 And he brought him forth abroad and said—Look steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 And he had faith in Yahweh,—so he reckoned it to him as righteousness.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 And he said unto him,—I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, but the birds, divided he not.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 And it came to pass when, the sun, was about to go in, and, a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 And he said to Abram—Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 And, in the fourth generation, shall they return hither,—for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 So it came to pass when, the sun, had gone in, and, a thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying,—To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great river—the river Euphrates:
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.