Efésios 5

Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 And walk in love—even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you—even as becometh saints;
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 And shamelessness and foolish talking, or jesting,—which things are beneath you,—but, rather, giving of thanks;
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 For, this, ye know, if ye take note—that no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Do not, then, become co-partners with them;
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord,—as children of light, be walking,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth,—
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Wherefore it saith—Up! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking,—not as unwise, but as wise,—
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit;—
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Submitting yourselves one to another in reverence of Christ,—
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body,—
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 That, her, he might sanctify, having purified [her] with the bath of water, in declaration,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 So, ought the husbands [also] to be loving their own wives, as their own bodies,—he that loveth his own wife, loveth himself,
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it,—even as, the Christ, the assembly,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Because, members, are we of his body;—
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 This sacred secret, is, great,—I, however, am speaking as to Christ and [as to] the assembly;—
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, [see] that she reverence her husband.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.