Deuteronômio 8

Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 All the commandment which I am commanding thee to-day, shalt thou, observe, to do,—that ye may, live, and multiply, and enter in and possess the land, which Yahweh sware unto your fathers.
1 Tereis muito cuidado em praticar tudo o que hoje vos prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e entrar na possessão da terra que o Senhor jurou dar a vossos pais.
2 So then, thou shalt remember all the way in which Yahweh thy God caused thee to journey these forty years in the desert,—that he might humble thee to put thee to the proof to know what was in thy heart,—whether thou wouldest keep his commandments or not.
2 Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor te conduziu durante esses quarenta anos no deserto, para humilhar-te e provar-te, e para conhecer os sentimentos de teu coração, e saber se observarias ou não os seus mandamentos.
3 So he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna which thou hadst not known, neither had thy fathers known,—that he might lead thee to consider that not on bread alone, shall the son of earth live, but on whatsoever cometh from the bidding of Yahweh, shall the son of earth live.
3 Humilhou-te com a fome; deu-te por sustento o maná, que não conhecias nem tinham conhecido os teus pais, para ensinar-te que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor.
4 Thy mantle, hath not fallen with age from off thee, and, thy foot, hath not become swollen,—these forty years.
4 Tuas vestes não se gastaram sobre ti, e teu pai, não se magoou durante estes quarenta anos.
5 Thou must consider, then with thy heart,—that as a man chasteneth his son, Yahweh thy God, hath been chastening thee.
5 Reconhece, pois, em teu coração, que assim como um homem corrige seu filho, assim te corrige o Senhor, teu Deus.
6 Thou shalt therefore keep the commandments of Yahweh thy God,—to walk in his ways and to revere him.
6 Guardar s os mandamentos do Senhor, teu Deus, andando em seus caminhos e temendo-o.
7 For, Yahweh thy God, is bringing thee into a good land; a land of ravines of water, of fountains and depths, coming forth in valley, and in mountain:
7 Porque o Senhor, teu Deus, vai conduzir-te a uma terra excelente, cheia de torrentes, de fontes e de águas profundas que brotam nos vales e nos montes;
8 a land of wheat and barley, and vine and fig-tree, and pomegranate,—a land of olive oil, and honey:
8 uma terra de trigo e de cevada, de vinhas, de figueiras, de romãzeiras, uma terra de óleo de oliva e de mel,
9 a land wherein not in scarcity, shalt thou eat food, thou shalt lack nothing therein,—a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest hew copper.
9 uma terra onde não será racionado o pão que comeres, e onde nada faltará; terra cujas pedras são de ferro e de cujas montanhas extrairás o bronze.
10 So then thou shalt eat and be satisfied,—and bless Yahweh thy God, for the good land which he hath given unto thee.
10 Comer à saciedade, e bendirás o Senhor, teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 Take heed to thyself, lest thou forget Yahweh thy God,—so as not to keep his commandments and his regulations and his statutes, which I am commanding thee to-day;
11 Guarda-te de esquecer o Senhor, teu Deus, negligenciando a observância de suas ordens, seus preceitos e suas leis que hoje te prescrevo.
12 lest thou eat, and be satisfied,—and goodly houses, thou build and inhabit;
12 Não suceda que, depois de teres comido à saciedade, de teres construído e habitado formosas casas,
13 and thy herd and thy flock, increase, and silver and gold, increase unto thee,—and all that thou hast, increase;
13 de teres visto multiplicar teus bois e tuas ovelhas, e aumentar a tua prata, o teu ouro e o teu bem,
14 and so thy heart be lifted up,—and thou forget Yahweh thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt out of the house of servants;
14 o teu coração se eleve, e te esqueças do Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.
15 who caused thee to journey through the great and terrible desert, of fiery serpents and scorpions, and thirsty wastes where was no water,—who brought forth for thee water out of the flinty rock;
15 Foi ele o teu guia neste vasto e terrível deserto, cheio de serpentes ardentes e escorpiões, terra árida e sem água, onde fez jorrar para ti água do rochedo duríssimo;
16 who fed thee with manna in the desert, which thy fathers had not known,—that he might humble thee, and that he might put thee to the proof, to do thee good in thy hereafter,
16 foi ele quem te alimentou no deserto com um maná desconhecido de teus pais, para humilhar-te e provar-te, a fim de te fazer o bem depois disso.
17 and lest thou shouldest say in thy heart,—Mine own strength and the might of mine own hand, have gotten me this wealth.
17 Não digas no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todos esses bens.
18 But thou shalt remember Yahweh thy God, that it was, he, who had been giving thee strength to get wealth,—that so he might establish his covenant which he sware to thy fathers (as at this day).
18 Lembra-te de que ,é o Senhor, teu Deus, quem te dá a força para adquiri-los, a fim de confirmar, como o faz hoje, a aliança que jurou a teus pais.
19 But it shall be if thou forget, Yahweh thy God, and go after ether gods, and serve them, and bow thyself down to them, I testify against you to-day, that ye shall perish:
19 Se, esquecendo-te do Senhor, teu Deus, seguires outros deuses, rendendo-lhes culto e prostrando-te diante deles, desde hoje vos declaro que perecereis com toda a certeza.
20 like the nations which, Yahweh, is causing to perish from before you, so, shall ye perish, because ye would not hearken unto the voice of Yahweh your God.
20 Como as nações que o Senhor exterminou diante de vós, assim também perecereis vós, se não ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.