Amós 5

Rotherham: The Emphasised Bible by J. B. Rotherham (SM_ROTHERHAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hear ye this word, which, I, am taking up concerning you—even a dirge, O house of Israel.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 She hath fallen—she cannot again rise, the virgin, Israel,—she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred,—And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel,—Seek me, and live;
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Seek ye Yahweh, and live,—lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousness—to the ground have let fall.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 [Seek him] who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Him who flasheth force on the strong,—and, force, on the fortress, alighteth!
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 They hate the man who, in the gate, rebuketh,—and, him who speaketh truthfully, they abhor.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Therefore—because ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them,—Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins,—ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb,—Because an evil time, it is!
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Seek ye right and not wrong, that ye nay live,—that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate,—Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Therefore, thus, saith Yahweh, God of hosts, My Lord, In all broadways, shall be lamentation, and, in all streets, shall they say, Alas! Alas! And they shall call the husbandman unto the mourning, and, unto the lamentation, them who know a wailing song;
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Ye, in all vineyards, lamentation,—For I will pass along through thy midst, saith Yahweh.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Alas for them who are longing for the day of Yahweh,—What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light:
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet him—a bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite him—a serpent!
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 I hate, I despise your festivals,—and can scent no fragrance in your solemn feasts.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Nay, though ye cause to ascend unto me ascending-sacrifices, and your meal-offerings, I will not accept [them],—nor, the peace-offering of your fat heifers, will I regard.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Take thou away from me, the noise of thy songs,—Even the melody of thy harps, will I not hear.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 But let, justice, roll along like water,—and, righteousness, as a torrent over flowing.
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 The sacrifices and meal-offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images,—the star of your gods, which ye made for yourselves:
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Therefore will I carry you into exile beyond Damascus,—saith Yahweh, God of hosts, is his name.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.