Filipenses 1
RNKJV: Restored Name King James Version (SM_RNKJV) vs ARIB
1 Paul and Timotheus, the servants of Yahushua the Messiah, to all the saints in the Messiah Yahushua which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Favour be unto you, and peace, from יהוה our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my Elohim upon every remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 For your fellowship in the glad tidings from the first day until now;
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah:
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the glad tidings, ye all are partakers of my favour.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 For יהוה is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Yahushua the Messiah.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of the Messiah;
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Yahushua the Messiah, unto the glory and praise of יהוה.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the glad tidings;
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 So that my bonds in the Messiah are manifest in all the palace, and in all other places;
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 And many of the brethren in the Master, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach the Messiah even of envy and strife; and some also of good will:
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 The one preach the Messiah of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, the Messiah is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Yahushua the Messiah,
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also the Messiah shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me to live is the Messiah, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with the Messiah; which is far better:
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 That your rejoicing may be more abundant in Yahushua the Messiah for me by my coming to you again.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Only let your conversation be as it becometh the evangel of the Messiah: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the glad tidings;
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of Elohim.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For unto you it is given in the behalf of the Messiah, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.