Deuteronômio 10

RNKJV: Restored Name King James Version (SM_RNKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time יהוה said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.
1 Naquele tempo o ­SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which יהוה spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and יהוה gave them unto me.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o ­SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o ­SENHOR as deu a mim.
5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as יהוה commanded me.
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o ­SENHOR me ordenou.
6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 At that time יהוה separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of יהוה, to stand before יהוה to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
8 Naquela ocasião, o ­SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do ­SENHOR, para estarem de pé diante do ­SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; יהוה is his inheritance, according as יהוה thy Elohim promised him.
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o ­SENHOR é a sua herança, conforme o ­SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and יהוה hearkened unto me at that time also, and יהוה would not destroy thee.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o ­SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o ­SENHOR não quis destruir-te.
11 And יהוה said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
11 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 And now, Israel, what doth יהוה thy Elohim require of thee, but to fear יהוה thy Elohim, to walk in all his ways, and to love him, and to serve יהוה thy Elohim with all thy heart and with all thy soul,
12 E agora, Israel, o que o ­SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao ­SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao ­SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 To keep the commandments of יהוה, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
13 que guardes os mandamentos do ­SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is יהוה's thy Elohim, the earth also, with all that therein is.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do ­SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Only יהוה had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.
15 Somente o ­SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 For יהוה your Elohim is the mighty one of the elohim , and Sovereign of sovereign, a great El, mighty, and terrible, which regardeth not persons, nor taketh bribes:
17 Porque o ­SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Thou shalt fear יהוה thy Elohim; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.
20 Temerás ao ­SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 He is thy praise, and he is thy Elohim, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now יהוה thy Elohim hath made thee as the stars of heaven for multitude.
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o ­SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.