Atos 10
RNKJV: Restored Name King James Version (SM_RNKJV) vs ARA
1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 A devout man, and one that feared Elohim with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to Elohim alway.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of יהוה coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Master? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before Elohim.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Kepha:
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Kepha went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Kepha; kill, and eat.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Kepha said, Not so, Master; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice spake unto him again the second time, What יהוה hath cleansed, that call not thou common.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Now while Kepha doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Kepha, were lodged there.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 While Kepha thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Then Kepha went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth Elohim, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from Elohim by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Kepha went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 And as Kepha was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Kepha took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but יהוה hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of Elohim.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Kepha; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before Elohim, to hear all things that are commanded thee of Elohim.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Then Kepha opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that יהוה is no respecter of persons:
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 The word which יהוה sent unto the children of Israel, preaching peace by Yahushua the Messiah: (he is master of all:)
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 How יהוה anointed Yahushua of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for יהוה was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Him יהוה raised up the third day, and shewed him openly;
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 Not to all the people, but unto witnesses chosen before of יהוה, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of יהוה to be the Judge of quick and dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Kepha yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them which heard the word.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Kepha, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speak with tongues, and magnify יהוה. Then answered Kepha,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit as well as we?
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of Yahushua. Then prayed they him to tarry certain days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.