Jó 14

RLT: Revised Literal Translation (2018) of the King James Version with Strongs Numbers and Morphology (SM_RLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.