Jó 10

RLT: Revised Literal Translation (2018) of the King James Version with Strongs Numbers and Morphology (SM_RLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.