Amós 5

PorNVA: Bíblia Nova Versão de Acesso Livre (SM_PORNVA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ouvi estas palavras que Eu trago como um lamento sobre vós, casa de Israel.
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 A virgem de Israel caiu; não se levantará mais; está esquecida em sua terra; não há quem a levante".
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Pois assim diz o Senhor Yahweh: "À cidade que saiu com mil restarão cem, e à que saiu com cem restarão dez dos que pertencem à casa de Israel".
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Pois assim diz Yahweh à casa de Israel: "Buscai-Me e vivei!
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Não busqueis Betel; não entreis em Gilgal; nem passeis a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel se tornará em nada.
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Buscai a Yahweh e vivei, ou Ele irromperá como fogo na casa de José. Ele devorará, e não haverá ninguém para apagá-lo em Betel.
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Essas pessoas transformam a justiça em coisa amarga e lançam por terra a retidão!".
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Deus fez as Plêiades e o Órion; Ele muda a escuridão em alvorada; Ele torna o dia em trevas com a noite e chama as águas do mar; Ele as derrama na face da terra. Yahweh é o Seu nome!
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Ele traz súbita destruição sobre o forte, para que a destruição venha sobre a fortaleza.
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 Eles odeiam todos aqueles que os corrigem às portas da cidade, e abominam todos os que falam a verdade.
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Porque vós pisais o pobre e dele tomais porções de trigo. Embora tenhais construído casas de pedras trabalhadas, não vivereis nelas. Tendes deliciosas videiras, mas não bebereis do seu vinho.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Pois Eu sei quantas são as vossas ofensas e quão grandes são vossos pecados. Vós que afligis o justo, tomais o suborno e rejeitais o necessitado às portas da cidade.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 No entanto, neste momento, os prudentes estão em silêncio porque o tempo é mau.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Procurai o bem, e não o mal, para que possais viver. Pois Yahweh, o Deus dos Exércitos, certamente estará convosco, como dizeis que Ele está.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Odiai o mal, amai o bem; estabelecei a justiça às portas da cidade. Talvez Yahweh, o Deus dos Exércitos, seja gracioso com o remanescente de José.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Portanto, assim diz Yahweh, o Deus dos Exércitos, o Senhor: "Haverá lamento em todas as praças, e eles dirão em todas as estradas, 'Ai de nós!' Eles chamarão os fazendeiros para o luto e os enlutados para lamentar.
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 Dentro de toda vinha haverá lamento, porque Eu passarei pelo meio de vós", diz Yahweh.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Ai de vós que desejais o dia de Yahweh! Por que desejais o dia de Yahweh? Será de trevas, e não de luz.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 Será como quando um homem foge de um leão, e um urso o encontra; ou ele entra numa casa, coloca sua mão na parede, e uma cobra o morde.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Não será o dia de Yahweh um dia de trevas, e não de luz? De escuridão sem nenhuma claridade?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 Odeio e detesto vossas festividades, não tenho prazer em vossas assembleias solenes.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Apesar de me oferecerdes vossos holocaustos e ofertas de manjares, não os aceitarei, nem olharei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Tirai de Mim o ruído das vossas canções; não mais ouvirei o som de vossas harpas.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Antes, deixai a retidão fluir como água; e a justiça, como um rio perene.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 Foi para mim que trouxestes sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, casa de Israel?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Erguestes Sicute como vosso rei, e Quium, vosso deus astral, ídolos que fizestes para vós mesmos.
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Por isso, Eu vos levarei para o exílio, além de Damasco", diz Yahweh, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.