Tiago 5
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 Listen to me, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming upon you!
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Your riches have wasted away, and your clothes have become moth-eaten.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Your gold and silver are rusted; and the rust on them will be evidence against you, and will eat into your flesh. It was fire, so to speak, that you stored up for yourselves in these last days.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 I tell you, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have been fraudulently keeping back, are crying out against you, and the outcries of your reapers have reached the ears of the Lord of Hosts!
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 You have lived on earth a life of extravagance and luxury; you have indulged your fancies in a time of bloodshed.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 You have condemned, you have murdered, the righteous one! Must not God be opposed to you?
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Be patient, then, friends, until the coming of the Lord. Even the farmer has to wait for the precious fruit of the earth, watching over it patiently, until it has had the spring and summer rains.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 And you must be patient also, and not be discouraged; for the Lord’s coming is near.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not make complaints against one another, friends, or judgment will be passed on you. The judge is already standing at the door!
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Friends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 We count those who displayed such endurance blessed! You have heard, too, of Job’s endurance, and have seen what the Lord’s purpose was, for ‘the Lord is full of pity and compassion.’
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Above all things, my friends, never take an oath, either by heaven, or by earth, or by anything else. With you let ‘Yes’ suffice for yes, and ‘No’ for no, so that you may escape condemnation.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 If any of you is in trouble, let them pray; if anyone is happy, let them sing hymns.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 If anyone of you is ill, let him send for the officers of the church, and let them pray over them, after anointing them with oil in the name of the Lord.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 The prayer offered in faith will save the person who is sick, and the Lord will raise them from their bed; and if they have committed sins, they will be forgiven.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be cured. Great is the power of a good person’s fervent prayer.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elijah was only human like ourselves, but, when he prayed fervently that it might not rain, no rain fell on the land for three years and a half.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 My friends, should one of you be led astray from the truth, and someone bring them back again,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 be sure that the person who brings a sinner back from their mistaken ways will save that person’s soul from death, and throw a veil over countless sins.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.