Mateus 10

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 The names of the twelve apostles are these: First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot — the apostle who betrayed him.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These twelve Jesus sent out as his messengers, after giving them these instructions — “Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 but make your way rather to the lost sheep of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or coins in your purses;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 not even with a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a staff; for the worker is worth his food.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there until you leave.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 As you enter the house, greet it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Then, if the house is worthy, let your blessing rest on it, but, if it is unworthy, let your blessing return on yourselves.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 If no one welcomes you, or listens to what you say, as you leave that house or that town, shake off its dust from your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the ‘day of judgment’ than the doom of that town.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Remember, I am sending you out as my messengers like sheep among wolves. So be as wise as snakes, and as blameless as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Be on your guard against others, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Whenever they betray you, do not be anxious as to how you will speak or what you will say, for what you will say will be given you at the moment;
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But, when they persecute you in one town, escape to the next; for, I tell you, you will not have come to the end of the towns of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 A scholar is not above his teacher, nor a servant above his master.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is enough for a scholar to be treated like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the housetops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Do not be afraid of those who kill the body, but are unable to kill the soul; rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a one copper coin? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 While as for you, even the hairs of your head are numbered.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Do not imagine that I have come to bring peace to the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I have come to set — ‘a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 A person’s enemies will be the members of their own household.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Anyone who loves father or mother more than me is not worthy of me; and anyone who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Anyone who does not take their cross and follow in my steps is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 The person who has found their life will lose it, while the person who, for my sake, has lost their life will find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Anyone who welcomes you is welcoming me; and anyone who welcomes me is welcoming him who sent me as his messenger.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 The person who welcomes a prophet, because they are a prophet, will receive a prophet’s reward; and anyone who welcomes a good person, because they are a good person, will receive a good person’s reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 And, if anyone gives but a cup of cold water to one of these little ones because they are a disciple, I tell you that they will assuredly not lose their reward.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.