Lucas 13

OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Just at that time some people had come to tell Jesus about the Galileans, whose blood Pilate had mingled with the blood of their sacrifices.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 “Do you suppose,”replied Jesus, “that, because these Galileans have suffered in this way, they were worse sinners than any other Galileans?
2 Então Jesus lhes disse:
3 No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish as they did.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Or those eighteen men at Siloam on whom the tower fell, killing them all, do you suppose that they were worse offenders than any other inhabitants of Jerusalem?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 No, I tell you; but, unless you repent, you will all perish in the same manner.”
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 And Jesus told them this parable — “A man, who had a fig tree growing in his vineyard, came to look for fruit on it, but could not find any.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 So he said to his gardener ‘Three years now I have come to look for fruit on this fig tree, without finding any! Cut it down. Why should it rob the soil?’
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 ‘Leave it this one year more, Sir,’ the man answered, ‘until I have dug around it and manured it.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Then, if it bears in future, well and good; but if not, you can have it cut down.’”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Jesus was teaching on a Sabbath in one of the Synagogues,
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 and he saw before him a woman who for eighteen years had suffered from weakness owing to her having an evil spirit in her. She was bent double, and was wholly unable to raise herself.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 When Jesus saw her, he called her to him, and said: “Woman, you are released from your weakness.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 He placed his hands on her, and she was instantly made straight, and began to praise God.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 But the synagogue leader, indignant that Jesus had worked the cure on the Sabbath, intervened and said to the people: “There are six days on which work ought to be done; come to be cured on one of those, and not on the Sabbath.”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 “You hypocrites!”the Master answered him. “Does not everyone of you let your ox or your ass loose from its manger, and take it out to drink, on the Sabbath?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 But this woman, a daughter of Abraham, who has been kept in bondage by Satan for now eighteen years, ought not she to have been released from her bondage on the Sabbath?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 As he said this, his opponents all felt ashamed; but all the people rejoiced to see all the wonderful things that he was doing.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 So Jesus said: “What is the kingdom of God like? And to what can I liken it?
18 Jesus disse:
19 It is like a mustard seed which a man took and put in his garden. The seed grew and became a tree, and ‘the wild birds roosted in its branches.’”
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 And again Jesus said: “To what can I liken the kingdom of God?
20 Disse mais:
21 It is like some yeast which a woman took and covered in three pecks of flour, until the whole had risen.”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jesus went through towns and villages, teaching as he went, and making his way towards Jerusalem.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 “Master,” some one asked, “are there but few in the path of salvation?” And Jesus answered:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “Strive to go in by the small door. Many, I tell you, will seek to go in, but they will not be able,
24 Jesus respondeu:
25 when once the master of the house has got up and shut the door, while you begin to say, as you stand outside and knock, ‘Sir, open the door for us.’ His answer will be — ‘I do not know where you come from.’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Then you will begin to say ‘We have eaten and drunk in your presence, and you have taught in our streets,’ and his reply will be —
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 ‘I do not know where you come from. Leave my presence, all you who are living in wickedness.’
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 There, there will be weeping and grinding of teeth, when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, while you yourselves are being driven outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 People will come from East and West, and from North and South, and take their places at the banquet in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 there are some who are last now who will then be first, and some who are first now who will then be last!”
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Just then some Pharisees came up to Jesus and said: “Go away and leave this place, for Herod wants to kill you.”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 But Jesus answered: “Go and say to that fox ‘Look you, I am driving out demons and will be completing cures today and tomorrow, and on the third day I will have done.’
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 But today and tomorrow and the day after I must go on my way, because it cannot be that a prophet should meet his end outside Jerusalem.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jerusalem! Jerusalem! You who slays the prophets and stones the messengers sent to you — Oh, how often have I wished to gather your children around me, as a hen takes her brood under her wings, and you would not come!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Verily your house is left to you desolate! And never, I tell you, will you see me, until you say — ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord.’”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.