Lucas 10
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NTLH
1 After this, the Master appointed seventy-two other disciples, and sent them on as his messengers, two and two, in advance, to every town and place that he was himself intending to visit.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 “The harvest,”he said, “is abundant, but the laborers are few. Therefore pray to the owner of the harvest to send laborers to gather in his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Now, go. Remember, I am sending you out as my messengers like lambs among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Do not take a purse with you, or a bag, or sandals; and do not stop to greet anyone on your journey.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Whatever house you go to stay at, begin by praying for a blessing on it.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Then, if anyone there is deserving of a blessing, your blessing will rest on him; but if not, it will come back on yourselves.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Remain at that same house, and eat and drink whatever they offer you; for the worker is worth their wages. Do not keep changing from one house to another.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Whatever town you visit, if the people welcome you, eat what is set before you;
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 cure the sick there, and tell people ‘The kingdom of God is close at hand.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But, whatever town you go to visit, if the people do not welcome you, go out into its streets and say
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘We wipe off the dust of your town which has clung to Our feet; still, be assured that the kingdom of God is close at Hand.’
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I tell you that the doom of Sodom will be more bearable on ‘that day’ than the doom of that town.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the Miracles which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have sat in sackcloth and ashes and repented long ago.
13 Jesus continuou:
14 Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the judgment than yours.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum! Will you ‘exalt yourself to heaven’? ‘You will go down to the place of death.’
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Anyone who listens to you is listening to me, and anyone who rejects you is rejecting me; while the person who rejects me is rejecting him who sent me as his messenger.”
16 Então disse aos discípulos:
17 When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully: “Master, even the demons submit to us when we use your name.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And Jesus replied: “I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
18 Jesus respondeu:
19 Remember, I have given you the power to ‘trample on snakes and scorpions,’ and to meet all the strength of the Enemy. Nothing will ever harm you in any way.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Yet do not rejoice in the fact that the spirits submit to you, but rejoice that your names have been enrolled in heaven.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 At that same time, moved to exultation by the Holy Spirit, Jesus said: “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike! Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone know who the Son is, except the Father, or who the Father is, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Then, turning to his disciples, Jesus said to them alone: “Blessed are the eyes that see what you are seeing;
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 for, I tell you, many prophets and kings wished for the sight of the things which you are seeing, yet never heard them.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Just then a Student of the law came forward to test Jesus further. “Teacher,” he said, “what must I do if I am to ‘gain eternal life’?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 “What is said in the law?”answered Jesus. “What do you read there?”
26 Jesus respondeu:
27 His reply was — “‘You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as you love yourself.’”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 “You have answered right,”said Jesus; “do that, and you will live.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But the man, wanting to justify himself, said to Jesus: “And who is my neighbor?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 To which Jesus replied: “A man was once going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of robbers, who stripped him of everything, and beat him, and went away leaving him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 As it chanced, a priest was going down by that road. He saw the man, but passed by on the opposite side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 A Levite, too, did the same; he came up to the spot, but, when he saw the man, passed by on the opposite side.
32 Também um
33 But a Samaritan, traveling that way, came upon the man, and, when he saw him, he was moved with compassion.
33 Mas um
34 He went to him and bound up his wounds, dressing them with oil and wine, and then put him on his own mule, and brought him to an inn, and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. ‘Take care of him,’ he said, ‘and whatever more you may spend I will myself repay you on my way back.’
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Now which, do you think, of these three men,” asked Jesus, “proved himself a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 “The one that took pity on him,” was the answer; on which Jesus said: “Go and do the same yourself.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 As they continued their journey, Jesus came to a village, where a woman named Martha welcomed him to her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 She had a sister called Mary, who seated herself at the Master’s feet, and listened to his teaching;
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 but Martha was distracted by the many preparations that she was making. So she went up to Jesus and said: “Master, do you approve of my sister’s leaving me to make preparations alone? Tell her to help me.”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 “Martha, Martha,”replied the Master, “you are anxious and trouble yourself about many things;
41 Aí o Senhor respondeu:
42 but only a few are necessary, or rather one. Mary has chosen the good part, and it will not be taken away from her.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.