Hebreus 7
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 It was this Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and gave him his blessing;
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 and it was to him that Abraham allotted a tithe of all the spoil. The meaning of his name is ‘king of righteousness,’ and besides that, he was also king of Salem, which means ‘king of peace.’
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 There is no record of his father, or mother, or lineage, nor again of any beginning of his days, or end of his life. In this he resembles the Son of God, and stands before us as a priest whose priesthood is continuous.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Those descendants of Levi, who are from time to time appointed to the priesthood, are directed to collect tithes from the people in accordance with the law — that is from their own kindred, although they also are descended from Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Now no one can dispute that it is the superior who blesses the inferior.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 In the one case the tithes are received by people who are mortal; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 for Levi was still in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 If, then, perfection had been attainable through the Levitical priesthood — and it was under this priesthood that the people received the law — why was it still necessary that a priest of a different order should appear, a priest of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 With the change of the priesthood a change of the law became a necessity.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 For it is plain that our Lord had sprung from the tribe of Judah, though of that tribe Moses said nothing about their being priests.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 All this becomes even yet plainer when we remember that a new priest has appeared, resembling Melchizedek,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 and that he was appointed, not under a law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 for that is the meaning of the declaration — ‘You are for all time a priest of the order of Melchizedek.’
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (for the law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Then again, the appointment of this new priest was ratified by an oath, which is not so with the Levitical priests,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 but his appointment was ratified by an oath, when God said to him — ‘The Lord has sworn, and will not change, “You are a priest for all time.”’
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 And that is why he is able to save perfectly those who come to God through him, living for ever, as he does, to intercede of their behalf.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 This was the high priest that we needed — holy, innocent, spotless, withdrawn from sinners, exalted above the highest heaven,
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 one who has no need to offer sacrifices daily as those high priests have, first for their own sins, and then for those of the people. For this he did once and for all, when he offered himself as the sacrifice.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 The law appoints as high priests men who are weak, but the words of God’s oath, which was later than the law, name the Son as, for all time, the perfect priest.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.