Filipenses 4
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs VC
1 So then, my dear friends, whom I am longing to see — you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 yes, and I ask you, my true comrade, to help them, remembering that they toiled by my side in spreading the good news; and so, too, did Clement and my other fellow workers, whose names are ‘in the book of life.’
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat — All joy be yours.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let your forbearing spirit be plain to everyone. The Lord is near.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Then the peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honorable, righteous or pure, lovable or praiseworthy, or if ‘virtue’ and ‘honor’ have any meaning, let them fill your thoughts.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Do not think that I am saying this under the pressure of want. For I, however I am placed, have learned to be independent of circumstances.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated — into plenty and hunger, into prosperity and want.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I can do everything in the strength of him who makes me strong!
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 And you at Philippi know, as well as I, that in the early days of the good news — at the time when I had just left Macedonia — no church, with the one exception of yourselves, had anything to do with me as far as giving and receiving are concerned.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 My wants are fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts which you sent me — the sweet fragrance of a sacrifice acceptable and pleasing to God.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 To him, our God and Father, be ascribed all glory for every and ever. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord's followers who are with me send your their greetings.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.