Atos 15
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs NVT
1 But certain persons came down from Judea, and began to teach the Lord's followers that, unless they were circumcised, in accordance with the custom required by Moses, they could not be saved.
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 This gave rise to a serious dispute, and much discussion, between Paul and Barnabas and these people, and it was therefore settled that Paul and Barnabas and others of their number should go up to Jerusalem, to consult the apostles and officers of the church about the matter under discussion.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 The church, therefore, sent them on their journey, and they made their way through Phoenicia and Samaria, telling the story of the conversion of the Gentiles, to the great joy of all the followers.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 On their arrival at Jerusalem, they were welcomed by the church, as well as by the apostles and the officers, and gave an account of all that God had helped them to do.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Some of the Pharisees’ party, however, who had become believers in Christ, came forward and declared that they were bound to circumcise converts and to direct them to observe the law of Moses.
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 The apostles and the officers of the church held a meeting to consider this question.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 After much discussion, Peter rose and said: “You, my friends, know well that long ago God singled me out — that through my lips the Gentiles should hear the message of the good news, and become believers in Christ.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 He made no distinction between them and us, when he purified their hearts by their faith.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Why, then, do you now provoke God, by putting on the necks of these disciples a yoke which neither our ancestors nor we were able to bear?
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 No, it is through the loving kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved.”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Every voice in the assembly was hushed, as they listened to Barnabas and Paul, while they gave an account of all the signs and wonders which God had shown among the Gentiles through them.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 After they had finished speaking, James addressed the Council. “Friends,” he began, “hear what I have to say.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Simon has described the manner in which God first visited the Gentiles, in order to take from among them a people to bear his name.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 And that is in harmony with the words of the prophets, where they say —
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ‘“After this I will return; And I will rebuild the house of David which has fallen — Its ruins I will rebuild, And will set it up once more;
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord — Even all the Gentiles on whom my name has been bestowed.”
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 Says the Lord, as he does these things, foreknown from of old.’
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 In my judgment, therefore, we should not add to the difficulties of those Gentiles who are turning to God,
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 but we should write to them to abstain from food that has been polluted by being sacrificed to idols, from impurity, from eating the flesh of strangled animals, and from blood.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 For in every town, for generations past, there have been those who preach Moses, read as he is in the Synagogues every Sabbath.”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 It was then decided by the apostles and the officers, with the assent of the whole church, to choose some of their number, and send them to Antioch with Paul and Barnabas. Those chosen were Judas (called Barsabas) and Silas, who were leaders among the community.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 They were bearers of the following letter — ‘The apostles, and the followers who are the officers of the church, send their greetings to the followers of the Lord of Gentile birth in Antioch, Syria, and Cilicia.
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 As we had heard that some of our number had upset you by their assertions, and unsettled your minds — without instructions from us —
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 We met and decided to choose certain men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul,
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 We are accordingly sending Judas and Silas, and they will tell you by word of mouth what we are now writing.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 We have, therefore, decided, under the guidance of the Holy Spirit, to lay no further burden on you beyond these necessary conditions —
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 That you abstain from food offered to idols, from blood, from eating the flesh of strangled animals, and from impurity. If you guard yourselves against such things, it will be well with you. Farewell.’
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 So the bearers of this letter were sent on their way, and went down to Antioch. There they called a meeting of all the followers,
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 and delivered the letter, the reading of which caused great rejoicing by its encouraging contents.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 After some stay, they were dismissed with kind farewells from the followers, and returned to those who had sent them.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 — ausente —
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Paul and Barnabas, however, remained in Antioch, where they taught and, with the help of many others, told the good news of the Lord’s message.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Some time after this, Paul said to Barnabas: “Let us go back and visit the Lord's followers in every town in which we have told the Lord’s message, and see how they are prospering.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 but Paul felt that they ought not to take with them the man who had deserted them in Pamphylia, and had not gone on with them to their work.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 This caused such unpleasant feeling between them that they parted ways, Barnabas taking Mark and sailing for Cyprus,
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 while Paul chose Silas for his companion and, after he had been committed by the followers to the gracious care of the Lord,
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.