Atos 11
OEB: Open English Bible (US Spelling) (SM_OEB) vs ARIB
1 The apostles and the followers throughout Judea heard that even the Gentiles had welcomed God’s message.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 But, when Peter went up to Jerusalem, those who were converts from Judaism began to attack him,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 on the ground that he had visited people who were not circumcised, and had taken meals with them.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 So Peter began to relate the facts to them as they had occurred.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “I was in the town of Jaffa,” he said, “and was praying; and, while in a trance, I saw a vision. There was something like a great sail descending, let down by its four corners out of the heavens; and it came right down to me.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Looking intently at it, I began to distinguish quadrupeds, wild beasts, reptiles, and birds;
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 and I also heard a voice saying to me — ‘Stand up, Peter, kill something and eat.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ‘No, Lord, I cannot,’ I answered, ‘for nothing ‘defiled’ or ‘unclean’ has ever passed my lips.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Then a second time there came a voice from the heavens. “What God has pronounced ‘clean’,”it said, “you must not call ‘defiled’.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 This happened three times, and then all was drawn up again into the heavens.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 At that moment three men, who had been sent from Caesarea to see me, came up to the house in which we were.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 The Spirit told me to go with them without hesitation. These six companions also went with me. And, when we came into the man’s house,
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 he told us how he had seen the angel standing in his house, and how the angel had said to him — ‘Send to Jaffa and fetch the Simon, who is also known as Peter;
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 for he will tell you truths, which will prove the means of salvation to you and all your household.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 I had but just begun to speak,” continued Peter, “when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 and I recalled the saying of the Master — ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Since then, God had given them the very same gift as he gave us when we became believers in Jesus Christ the Master — who was I that I could thwart God?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 On hearing this statement, they said no more, but broke out into praise of God. “So even to the Gentiles,” they exclaimed, “God has granted the repentance which leads to life!”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Now those who had been scattered in different directions, in consequence of the persecution that followed the death of Stephen, went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, telling the message — but only to Jews.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Some of them, however, who were men of Cyprus and Cyrene, on coming to Antioch, addressed themselves also to the Jews of foreign birth, telling them the good news about that Lord Jesus.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 The power of the Lord was with them, so that a great number who had learned to believe came over to the Lord’s side.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 On coming there he saw to his great joy these tokens of the loving kindness of God, and encouraged them all to make up their minds to be faithful to the Lord —
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 For Barnabas was a good man and full of the Holy Spirit and of faith — and a large number of people took their stand on the Lord’s side.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Afterwards Barnabas left for Tarsus to look for Saul;
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 and, when he had found him, he brought him to Antioch. And so it came about that, for a whole year, they attended the meetings of the church there, and taught a large number of people; and it was in Antioch that the disciples were first called ‘Christians.’
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 During this time, some prophets came to Antioch from Jerusalem.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 One of them, named Agabus, came forward and, under the influence of the Spirit, foretold a great famine that was to spread over all the world — a famine which occurred in the reign of Claudius.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 So the disciples, without exception, determined, in proportion to their means, to send something to help the followers living in Judea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 And this they did, sending it to the officers of the church by the hands of Barnabas and Saul.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.