Romanos 1

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, separated to the gospel of God
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 (which He had promised beforehand through His prophets in the Holy Scriptures),
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 about His Son, Jesus Christ our Lord, who was made of the seed of David according to the flesh,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 who was marked out the Son of God in power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead;
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 by whom we have received grace and apostleship, to obedience to the faith among all nations, for His name;
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 among whom you also are the called-out ones of Jesus Christ:
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 to all those who are in Rome, beloved of God, called-out saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of His Son, that without ceasing I make mention of you
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 always in my prayers, making request if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift, to you for the establishing of you.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 And this is to be comforted together with you by our mutual faith, both yours and mine.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 But I would not have you ignorant, brothers, that oftentimes I purposed to come to you, and was kept back until the present; that I might have some fruit among you also, even as among other nations.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 I am debtor both to the Greeks and to the foreigners, both to the wise and to the unwise.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 So, as much as is in me lies, I am ready to preach the gospel to you who are at Rome also.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God unto salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 For in it the righteousness of God is revealed from faith to faith, as it is written, "The just shall live by faith."
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 For the wrath of God is revealed from Heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness,
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 because the thing which may be known of God is clearly revealed within them, for God revealed it to them.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 For the unseen things of Him from the creation of the world are clearly seen, being realized by the things that are made, even His eternal power and Godhead, for them to be without excuse.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Because, knowing God, they did not glorify Him as God, neither were thankful. But they became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Professing to be wise, they became fools
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and four-footed animals, and creeping things.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 For they changed the truth of God into a lie, and they worshiped and served the created thing more than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 For this cause, God gave them up to dishonorable affections. For even their women changed the natural use into that which is against nature.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust toward one another; males with males working out shamefulness, and receiving in themselves the recompense which was fitting for their error.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do the things not right,
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; being full of envy, murder, quarrels, deceit, evil habits, becoming whisperers,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 backbiters, haters of God, insolent, proud, braggarts, inventors of evil things, disobedient to parents,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 without discernment, covenant-breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 who, knowing the righteous order of God, that those practicing such things are worthy of death, not only do them, but have pleasure in those practicing them.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.