Romanos 11
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 I say then, Did not God put away His people? Let it not be said! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not thrust out His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture said in Elijah, how he pleaded with God against Israel, saying,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 "Lord, they killed Your prophets and dug down Your altars, and I am left alone, and they seek my life."
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 But what does the Divine answer say to him? "I have reserved to Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Even so then, also in this present time a remnant according to the election of grace has come into being.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 But if by grace, then it is no more of works; otherwise grace is no more grace. But if it is of works, then it is no more of grace; otherwise work is no more work.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 What then? Israel has not obtained that which it seeks, but the election obtained it, and the rest were hardened
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 even as it is written, "God gave to them a spirit of slumber, eyes not seeing, and ears not hearing" until this day.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 And David said, "Let their table become for a snare and a trap and a stumbling block and a recompense to them.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Let their eyes be darkened so that they may not see, and their back always bowing."
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 I say then, Did they not stumble that they fall? Let it not be! But by their slipping away came salvation to the nations, to provoke them to jealousy.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 But if their slipping away is the riches of the world, and their default is the riches of the nations, how much more their fullness?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 For I speak to you, the nations; since I am the apostle of the nations, I glorify my ministry;
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 if by any means I may provoke those who are my flesh to jealousy, and might save some of them.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 For if their casting away is the reconciling of the world, what is the reception except life from the dead?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, also the branches.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and became a sharer of the root and the fatness of the olive tree with them,
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 do not boast against the branches. But if you boast, it is not you that bears the root, but the root bears you.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, The branches were broken off so that I might be grafted in.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Well, because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be high-minded, but fear.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 For if God did not spare the natural branches, fear lest He also may not spare you either!
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Behold then the kindness, and the severity of God; on those having fallen, severity; but on you, kindness, if you continue in the kindness. Otherwise you also will be cut off.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 And those also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in. For God is able to graft them in again.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 For if you were cut out of the natural wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more these being according to nature will be grafted into their own olive-tree?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 For I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, lest you should be wise within yourselves; that blindness in part has happened to Israel, until the fullness of the nations has comes in.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 And so all Israel shall be saved; as it is written, "There shall come out of Zion the Deliverer, and He will turn away ungodliness from Jacob.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 For this is My covenant with them, when I have taken away their sins."
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Indeed as regards the gospel, they are enemies for your sakes. But as regards the election, they are beloved for the fathers' sakes.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 For the free gifts and calling of God are without repentance.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 For as you also then disbelieved God, but now have been shown mercy through their disbelief,
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 even so these also have not believed now, so that through your mercy they may also obtain mercy.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 For God has shut up all in unbelief, so that He might show mercy to all.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and His ways past finding out!
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Or who first gave to Him, and it will be repaid to him?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 For of Him and through Him and to Him are all things; to Him be glory forever! Amen.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.