Números 16
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, took both Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben;
1 — ausente —
2 even they rose up before Moses with some of the sons of Israel, two hundred and fifty rulers of the assembly, elect men in the congregation, men who were well-known.
2 — ausente —
3 And they gathered themselves against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much upon you, since all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them. Why then do you lift yourselves up above the congregation of the LORD?
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 And Moses heard and fell on his face.
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are His, and him who is holy, and will cause him to come near to Him; even him whom He has chosen, He will cause to come near to Him.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 Do this. Take fire-pans, Korah and all his company,
6 — ausente —
7 and put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow. And it shall be the man whom the LORD chooses, he shall be holy. You take too much upon you, sons of Levi!
7 — ausente —
8 And Moses said to Korah, Hear now you sons of Levi;
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 is it only a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near Himself to do the service of the tabernacle of the LORD and to stand before the congregation to minister to them?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 And He has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you. And do you seek the priesthood also?
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 For this cause you and all your company are gathered against the LORD. And what is Aaron, that you murmur against him?
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab. And they said, We will not come up.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, but must you also seize dominion over us?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Besides, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us inheritance in fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 And Moses was very angry, and said to the LORD, Do not respect their offering. I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 And Moses said to Korah, Stand before the LORD, you and all your company-- you and they, and Aaron, tomorrow.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 And every man take his fire-pan and put incense in them, and let every man bring his fire-pan before the LORD, two hundred and fifty fire-pans, you also, and Aaron, each with his fire-pan.
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 And every man took his fire-pan and put fire in them, and laid incense on it, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 And Korah gathered all the congregation against them, to the door of the tabernacle of the congregation. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves from among this congregation, so that I may devour them in a moment.
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 And they fell upon their faces and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and will You be angry with all the congregation?
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 And the LORD spoke to Moses saying,
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak to the congregation saying, Get away from the tent of Korah and Dathan and Abiram.
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 And Moses rose up and went to Dathan and Abiram. And the elders of Israel followed him.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 And he spoke to the congregation, saying, I pray you, get away from the tents of these wicked men. And touch nothing of theirs lest you be destroyed in all their sins.
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 So they got away from the tent of Korah, Dathan and Abiram, on every side. And Dathan and Abiram came out and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little sons.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 And Moses said, By this you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that not from my own heart.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 If these men die the common death of all men, or if they are visited according to the examination of all men, the LORD has not sent me.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 But if the LORD makes a new thing, and the earth opens her mouth and swallows them up with all that they have, and they go down alive into the pit, then you shall understand that these men have provoked the LORD.
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 And it happened, as he had made an end of speaking all these words, the ground under them split apart.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men who were for Korah, and all their goods.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 They and all that they had went down alive into Sheol, and the earth closed upon them. And they perished from among the congregation.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 And all Israel around them fled at their cry. For they said, Lest the earth swallow us up.
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 And there came out a fire from the LORD and burned up the two hundred and fifty men who offered incense.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 And the LORD spoke to Moses saying,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter the fire yonder. For they are holy.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 The fire-pans of these sinners against their own souls, let them make them into broad plates, a covering for the altar; for they offered them before the LORD, therefore they are made holy. And they shall be a sign to the sons of Israel.
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 And Eleazar the priest took the bronze fire-pans, the ones with which those who had been burned up had offered, and they were made into broad plates, a covering of the altar,
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 a memorial to the sons of Israel, that no stranger not of the seed of Aaron may come near to offer incense before the LORD, so that he may not be as Korah and as his company-- as the LORD said to him by the hand of Moses.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 But on the next day all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron saying, You have killed the people of the LORD.
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 And it happened when the congregation was gathered together against Moses and against Aaron, they looked toward the tabernacle of the congregation. And behold! The cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 And the LORD spoke to Moses saying,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 Get away from this congregation so that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 And Moses said to Aaron, Take a fire-pan, and put fire in it from the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation and make an atonement for them. For wrath has gone out from the LORD. The plague has begun.
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 And Aaron did as Moses commanded and ran into the midst of the congregation. And behold! The plague had begun among the people. And he put on incense, and made an atonement for the people.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 And he stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 And those who died in the plague were fourteen thousand, seven hundred, besides the ones who died about the matter of Korah.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the congregation, and the plague was stayed.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.