Números 14

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And all the congregation lifted up their voice and cried. And the people wept that night.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 And all the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron. And the whole congregation said to them, Oh that we had died in the land of Egypt! Or, Oh that we had died in the wilderness!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 And why has the LORD brought us into this land to fall by the sword, so that our wives and our sons should be a prey? Would it not be better for us to return to Egypt?
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 And they said to one another, Let us make a leader, and let us return to Egypt.
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 And Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the sons of Israel.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of those that searched the land, tore their clothes.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 And they spoke to all the company of the sons of Israel saying, The land which we passed through to search is an exceedingly good land.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 If the LORD delights in us, then He will bring us into this land and give it to us, a land which flows with milk and honey.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Only do not rebel against the LORD, neither fear the people of the land. For they are bread for us. Their protection has moved from them, and the LORD is with us. Do not fear them.
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 But all the congregation said to stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the sons of Israel.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 And the LORD said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will it be before they believe Me, for all the signs which I have shown among them?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 I will strike them with the pestilence and will disinherit them, and will make of you a greater nation and mightier than they.
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 And Moses said to the LORD, Then the Egyptians will hear, for You have brought up this people in Your might from among them.
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 And they will say to the inhabitant of this land. They have heard that You, LORD, are among this people, who is seen eye to eye. You are the LORD, and Your cloud stands over them, and You go before them in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 And will you kill this people as one man? Then the nations who have heard Your fame will speak, saying,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 Because the LORD was not able to bring this people into the land which He swore to them, therefore He has slain them in the wilderness.
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 And now, I beseech You, let the power of my Lord be great, according as You have spoken, saying,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 The LORD is long-suffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation.
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 I beseech You, pardon the iniquity of this people according to the greatness of Your mercy, and as You have forgiven this people from Egypt even until now.
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 And the LORD said, I have pardoned according to your word.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 But truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 Because all those men who have seen My glory and My miracles which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted Me now these ten times, and have not listened to My voice,
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 surely they shall not see the land which I swore to their fathers, neither shall any of them that provoked Me see it.
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed Me fully, I will bring him into the land into which he went. And his seed shall possess it.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites lived in the valley.) Tomorrow turn and go into the wilderness by the way of the Red Sea.
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they murmur against Me.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 Say to them, As I live, says the LORD, as you have spoken in My ears, so I will do to you.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Your dead bodies shall fall in this wilderness, and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have murmured against Me,
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 you shall certainly not come into the land which I swore to make you live in, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 But your little ones, which you said should be a prey, I will bring them in and they shall know the land which you have despised.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 But as for you, your bodies shall fall in this wilderness.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 And your sons shall feed in the wilderness forty years and bear your fornications, until your dead bodies have wasted in the wilderness.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 According to the number of the days in which you searched the land-- forty days-- each day for a year you shall bear your iniquities, forty years; and you shall know my alienation.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 I the LORD have spoken; I will surely do it to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be destroyed in this wilderness, and there they shall die.
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report upon the land,
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 even those men that brought up the evil report upon the land died by the plague before the LORD.
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, of the men that went to spy out the land, lived.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 And Moses told these sayings to all the sons of Israel. And the people mourned greatly.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 And they rose up early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned.
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 And Moses said, Why do you now go beyond the command of the LORD, since it shall not be blessed?
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Do not go up, for the LORD is not among you. And shall you not be beaten before your enemies?
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 But they presumed to go up to the hill top. But the ark of the covenant of the LORD, and Moses, did not leave the camp.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 And the Amalekites and the Canaanites who were living in that mountain came down and struck them, and beat them down, to Hormah.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.