Neemias 13

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On that day they read in the book of Moses in the ears of the people. And in it was found written that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God forever,
1 Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,
2 because they did not meet the sons of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them so that he should curse them. But our God turned the curse into a blessing.
2 porque não tinham ido ao encontro dos filhos de Israel com pão e água. Em vez disso, contrataram Balaão para os amaldiçoar. Mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
3 And it happened when they had heard the Law, they separated all the mixed multitude from Israel.
3 Quando os israelitas ouviram esta lei, afastaram de Israel todos os estrangeiros.
4 And before this, Eliashib the priest, who was set over the rooms of the house of our God, and who was related to Tobiah.
4 Antes disto, o sacerdote Eliasibe, encarregado dos depósitos do templo do nosso Deus, parente de Tobias,
5 and he had prepared for himself a large room where they had in days of old laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests.
5 havia cedido para este uma grande sala. Anteriormente, era ali que se depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que eram destinados aos levitas, cantores e porteiros, bem como as contribuições para os sacerdotes.
6 But in all this time I was not at Jerusalem. For in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon, I came to the king. And after some days I was given permission to leave the king.
6 Mas, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu tinha voltado para junto do rei. Mas, depois de certo tempo, pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 And I came to Jerusalem, and understood the evil which Eliashib did for Tobiah in preparing him a room in the courts of the house of God.
7 Então soube do mal que Eliasibe havia feito para beneficiar Tobias, cedendo-lhe uma sala nos pátios da Casa de Deus.
8 And it grieved me very much. And I threw all the household stuff of Tobiah out of the room.
8 Isso me deixou tão irritado, que atirei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Then I commanded, and they purified the rooms. And I brought there again the vessels of the house of God, with the food offering and the frankincense.
9 Então ordenei que purificassem as salas, e coloquei ali outra vez os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso.
10 And I saw that the portions of the Levites had not been given to them; for the Levites and the singers, who did the work, had fled each one to his field.
10 Também soube que as porções dos levitas não estavam sendo dadas a eles, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 And I contended with the rulers and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
11 Então repreendi os magistrados e perguntei: — Por que a Casa de Deus ficou abandonada? Reuni os levitas e os cantores e os restituí aos seus postos.
12 And all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil into the treasuries.
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah. And next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah. For they were counted faithful, and their office was to distribute to their brothers.
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. Como assistente deles pus Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias. Estes homens foram achados fiéis e ficaram encarregados de distribuir as porções entre os seus irmãos.
14 Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds which I have done for the house of my God, and for the offices of it.
14 “Lembra-te de mim, ó meu Deus, e não apagues o bem que eu fiz ao templo de meu Deus e ao seu serviço.”
15 In those days I saw in Judah some treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading asses and also wine, grapes, and figs, and all kinds of burdens which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I testified against them in the day in which they sold food.
15 Naqueles dias, vi que em Judá havia homens que no sábado pisavam uvas nos lagares e traziam trigo que carregavam sobre jumentos. Também no dia de sábado traziam para Jerusalém vinho, uvas e figos e todo tipo de cargas. Protestei contra eles por venderem alimentos neste dia.
16 And men of Tyre lived in it, who brought fish and all kinds of goods, and sold on the Sabbath to the sons of Judah and in Jerusalem.
16 Também moravam em Jerusalém homens de Tiro que traziam peixes e todo tipo de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 And I contended with the nobles of Judah and said to them, What evil thing is this that you do, and defile the Sabbath day?
17 Repreendi os nobres de Judá e lhes disse: — Que coisa errada é esta que vocês estão fazendo? Estão profanando o dia de sábado!
18 Did not your fathers do this, and did not our God bring all this evil upon us and upon this city? Yet you bring more wrath upon Israel by defiling the Sabbath.
18 Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 And it happened when the gates of Jerusalem began to be dark before the Sabbath, I commanded that the gates should be shut, and commanded that they should not be opened until after the Sabbath. And I set some of my servants at the gates, so that there should be no burden brought in on the Sabbath day.
19 Quando os portões de Jerusalém começavam a projetar a sua sombra antes do sábado, ordenei que fossem fechados. E determinei que não fossem abertos, a não ser depois do sábado. Coloquei alguns dos meus servos junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 And the merchants and sellers of all kinds of goods stayed the night outside Jerusalem once or twice.
20 Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 And I testified against them, and said to them, Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you. From that time on they did not come on the Sabbath.
21 Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy.
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar os portões, para santificar o dia de sábado. “Também nisto, lembra-te de mim, ó meu Deus. Tem piedade de mim por tua grande misericórdia.”
23 In those days I also saw Jews who lived with women from Ashdod, Ammon, and from Moab.
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 And their sons spoke half Ashdod's speech, and there was no caring to speak Jewish, but according to the language of each people.
24 E seus filhos falavam metade das palavras na língua de Asdode ou na língua de seu respectivo povo, mas não sabiam falar a língua dos judeus.
25 And I contended with them, and cursed them, and struck certain of them, and plucked off their hair. And I made them swear by the name of God, saying, You shall not give your daughters to their sons, or take their daughters to your sons, or for yourselves.
25 Eu os repreendi e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e arranquei os seus cabelos. E os fiz jurar em nome de Deus, dizendo: — Não deem mais as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham mais as filhas deles para os seus filhos ou para vocês mesmos.
26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved by his God, and God made him king over all Israel. But women from other lands caused even him to sin.
26 Não foi por causa disto que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele. Era amado por seu Deus, e Deus o colocou como rei sobre todo o Israel. Mas as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 Shall we then listen to you, to do all this great evil, to sin against our God in living with foreign women?
27 Será que devemos dar ouvidos a vocês, para fazermos todo este grande mal, sendo infiéis ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; and I chased him from me.
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Por isso, eu o expulsei da minha presença.
29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood and of the Levites.
29 “Lembra-te deles, ó meu Deus, pois contaminaram o sacerdócio e a aliança sacerdotal e levítica.”
30 So I cleansed them from all strangers, and appointed charges to the priests and the Levites, every one in his business,
30 Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro e organizei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua função.
31 and for the wood offering, at chosen times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good!
31 Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.