Mateus 5

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And seeing the multitudes, He went up into a mountain. And when He had sat down, His disciples came to Him.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 And He opened His mouth and taught them, saying,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit! For theirs is the kingdom of Heaven.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Blessed are they that mourn! For they shall be comforted.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the meek! For they shall inherit the earth.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness! For they shall be filled.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Blessed are the merciful! For they shall obtain mercy.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart! For they shall see God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers! For they shall be called the sons of God.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they who have been persecuted for righteousness sake! For theirs is the kingdom of Heaven.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for My sake.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be exceedingly glad, for your reward in Heaven is great. For so they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 You are the salt of the earth, but if the salt loses its savor, with what shall it be salted? It is no longer good for anything, but to be thrown out and to be trodden underfoot by men.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Nor do men light a lamp and put it under the grain-measure, but on a lampstand. And it gives light to all who are in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men that they may see your good works and glorify your Father who is in Heaven.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Do not think that I have come to destroy the Law or the Prophets. I have not come to destroy but to fulfill.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For truly I say to you, Till the heaven and the earth pass away, not one jot or one tittle shall in any way pass from the law until all is fulfilled.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Therefore whoever shall break one of these commandments, the least, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of Heaven. But whoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of Heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 For I say to you that unless your righteousness shall exceed that of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of Heaven.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not kill" --and, "Whoever shall kill shall be liable to the judgment."
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be liable to the judgment. And whoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrin; but whoever shall say, Fool! shall be liable to be thrown into the fire of hell.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Therefore if you offer your gift on the altar, and there remember that your brother has anything against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; that the opponent not deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Truly I say to you, You shall by no means come out from there until you have paid the last kodrantes.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit adultery."
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you that whoever looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 And if your right eye offends you, pluck it out and throw it from you. For it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand offends you, cut it off and throw it from you. For it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 It was also said, Whoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you that whoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery. And whoever shall marry her who is put away commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Again, you have heard that it has been said to the ancients, "You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord."
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I say to you, Do not swear at all! Not by Heaven, because it is God's throne;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 not by the earth, for it is the footstool of His feet; not by Jerusalem, because it is the city of the great King;
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your word be, Yes, yes; No, no. For whatever is more than these comes from evil.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 You have heard that it was said, "An eye for an eye, and a tooth for a tooth."
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you, Do not resist evil. But whoever shall strike you on your right cheek, turn the other to him also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 And to him desiring to sue you, and to take away your tunic, let him have your coat also.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks of you, and you shall not turn away from him who would borrow from you.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who despitefully use you and persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 so that you may become sons of your Father in Heaven. For He makes His sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax-collectors do the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And if you greet your brothers only, what do you do more than others? Do not even the tax-collectors do so?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Therefore be perfect, even as your Father in Heaven is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.