Levítico 25

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the LORD spoke to Moses in Mount Sinai, saying,
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 Speak to the sons of Israel and say to them, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the LORD.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in the fruit of it.
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest to the land, a sabbath for the LORD. You shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 You shall not reap that which grows of its own accord of your harvest, neither gather the grapes of your undressed vine. It is a year of rest to the land.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 And the sabbath of the land shall be food for you, for you and for your servant, and for your slave woman and for your hired servant, and for your stranger who stays with you,
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 and for your cattle, and for the beast that is in your land, shall all the increase of it be for food.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 And you shall number seven sabbaths of years to you, seven times seven years. And the time of the seven sabbaths of years shall be forty-nine years to you.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Then you shall cause the trumpet of the jubilee to sound on the tenth of the seventh month; in the day of atonement, the trumpet sound throughout all your land.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 And you shall make the fiftieth year holy, one year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you, and you shall return each man to his possession, and you shall return each man to his family.
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 That fiftieth year shall be a jubilee to you. You shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather in it of your undressed vine.
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 For it is the jubilee. It shall be holy to you. You shall eat the increase of it out of the field.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 In the year of this jubilee you shall return each man to his possession.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 And if you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor's hand, you shall not oppress one another.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, according to the number of years of the fruits he shall sell to you.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 According to the number of years you shall increase the price of it, and according to the fewness of years you shall diminish the price of it, for he is selling to you the number of crops.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 And you shall not oppress one another. But you shall fear your God. For I am the LORD your God.
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 And you shall do My statutes, and keep My judgments and do them. And you shall dwell in the land in safety.
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 And the land shall yield its fruits, and you shall eat your fill and dwell in it in safety.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 And if you shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow nor gather in our increase!
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 Then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 And you shall sow the eighth year, and eat of old fruit until the ninth year; until its fruits come in, you shall eat the old fruit.
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 The land shall not be sold forever; for the land is Mine. For you are strangers and pilgrims with Me.
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 And in all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 If your brother has become poor, and has sold his possessions, and if any of his relatives come to redeem it, then he shall redeem that which his brother sold.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 And if the man has no redeemer, and he himself is able to redeem it, and he has enough for its redemption;
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it, so that he may return to his possession.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 But if he is not able to restore to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 And if a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold. He may redeem it within a full year.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 And if it is not redeemed within the time of a full year, then the house in the walled city shall be made sure forever its buyer throughout his generations. It shall not go out in the jubilee.
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 But the houses of the villages which have no walls around them shall be counted as the field of the country. They may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 As to the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a never-ending redemption.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold and the city of his possession shall go out in the year of jubilee. For the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 But the field of the open land of their cities may not be sold, for it is theirs forever.
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, even if he is a stranger or a visitor, so that he may live with you.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 You shall take no interest from him, or increase. But you shall fear your God, so that your brother may live with you.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 You shall not give him your silver on interest, nor lend him your food for increase.
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 I am the LORD your God who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God.
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 And if your brother who lives beside you has become poor, and is sold to you, you shall not compel him to serve as a bond-servant.
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 As a hired servant, as a temporary resident, he shall be with you, and shall serve you until the year of jubilee.
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 And he shall depart from you, he and his sons with him, and shall return to his own family. And he shall return to the possession of his fathers.
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as a slave.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 You shall not rule over him with rigor, but shall fear your God.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Both your male slaves, and your female slaves whom you shall have, shall be of the nations that are all around you. You shall buy male slaves and female slaves from them.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 And also you may buy of the sons of the tenants who are staying with you; and from their families that are with you, whom they fathered in your land. And they shall be your possession.
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 And you shall take them as an inheritance for your sons after you, to hold for a possession; you may lay service on them forever. But you shall not rule over your brothers, the sons of Israel, over one another, with harshness.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 And if an alien or a tenant lifts up a hand among you, and your brother who dwells beside him becomes poor and sells himself to the alien or tenant by you, or to the offshoot of the alien's family,
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 after he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 either his uncle or his uncle's son may redeem him, or any that is near of kin to him of his family may redeem him. Or if he is able, he may redeem himself.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 And he shall count with his buyer from the year that he was sold to him, until the year of jubilee. And the price of his sale shall be according to the number of years, according to the time of a hired servant it shall be with him.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 And if there remain but few years to the year of jubilee, then he shall count with him, and according to his years he shall give him again the price of his redemption.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 As a yearly hired servant he shall be with him; he shall not rule with harshness in your sight.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 And if he is not redeemed in this way, then he shall go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 For to Me the sons of Israel are servants. They are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the LORD your God.
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.