Lamentações 4

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 How the gold has become dim; the fine gold has changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street.
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 The precious sons of Zion are weighed against pure gold; how they are counted as earthen vessels, the work of a potter's hand!
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 Even the jackals draw out the breast; they suckle their young ones. The daughter of my people is cruel, like the ostriches in the wilderness.
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 The suckling's tongue cleaves to his palate in thirst; the young children ask bread; there is no breaking to them.
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those reared in scarlet embrace dunghills.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 And the iniquity of the daughter of my people is heaped more than the sin of Sodom, overthrown as in a moment, and no hands spun on her.
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were redder of bone than corals; their cuttings as lapis lazuli, azure blue.
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it is dried up; it has become like wood.
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Better are the ones slain by the sword than the ones slain by hunger; those who pine away, pierced because the fruits of my fields failed.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 The hands of the pitying women have boiled their own children; they became their food in the ruin of the daughter of my people.
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 The LORD has fulfilled His fury; He has poured out His fierce anger, and has kindled a fire in Zion, and it has devoured its foundations.
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 The kings of the earth, and all the people of the world, would not have believed that the foe and the hater would go into Jerusalem's gates.
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 For the sins of her prophets and the iniquities of her priests, shedding the blood of the just in her midst,
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 they reeled blind in the streets; they are defiled with blood, so that not any can touch their clothes.
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 They cried to them, Depart! Unclean! Depart, depart! Touch not! Indeed they fled and reeled; they said among the nations, They will not continue to live there.
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 The face of the LORD has shared them out; He will no longer look on them; they did not respect the persons of the priests; they did not favor the elders.
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 While we are, our eyes fail, for our help is vain; in our watching we have watched for a nation; it does not save.
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 They hunted our steps from going in our streets; our end was near, our days were fulfilled, for our end has come.
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they pursued us on the mountains, they lay in wait for us in the wilderness.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said, In his shadow we shall live among the nations.
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, who lives in the land of Uz. The cup also shall pass through unto you; you shall be drunken and stripped naked.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 The punishment of your iniquity is fulfilled, O daughter of Zion; He will exile you no more. He will visit your iniquity, O daughter of Edom; He will expose your sins.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.