Lucas 5
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 And it happened that the crowd pressed on Him to hear the word of God, He stood by the lake of Gennesaret.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 And He saw two boats standing by the lake. But the fishermen had left them and were washing their nets.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 And He entered into one of the boats, which was Simon's, He asked him to thrust out a little from the land. And He sat down and taught the people out of the boat.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 And as He stopped speaking, He said to Simon, Launch out into the deep and let your nets down for a haul.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 And answering, Simon said to Him, Master, we have toiled all the night and have taken nothing. Yet at Your word I will let down the net.
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 And doing this, they enclosed a great multitude of fish. And their net was being torn.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 And they signaled the partners, those in the other boat, to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 And seeing, Simon Peter fell at the knees of Jesus, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 For he and all who were with him were astonished at the haul of fish which they had taken,
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Do not fear, from now on you will be taking men alive.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 And bringing their boats onto land, forsaking all things, they followed Him.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 And it happened, as He was in a certain city, behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, he fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You will, You can cleanse me.
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 And stretching out the hand, He touched him, saying, I will! Be clean! And immediately the leprosy departed from him.
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 And He commanded him, Tell no one, but go and show yourself to the priest and offer for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 But the word about Him spread even more. And great crowds were coming to hear, and to be healed from their infirmities by Him.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 But He was drawing back in the wilderness, and praying.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 And it happened on one of the days, even He was teaching. And Pharisees and teachers of the Law were sitting by, who had come out of every village of Galilee and Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was there, for the curing of them.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 And behold, men carrying, on a cot, a man who was paralyzed. And they sought to bring him in and to lay him before Him.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 And not finding a way by which they might bring him in through the crowd, going up on the housetop, they let him down through the tiles with his cot into the midst, before Jesus.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone?
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 But knowing their thoughts, answering, Jesus said to them, Why do you reason in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you; or to say, Rise up and walk?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Arise, and take up your cot and go to your house.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 And immediately he rose up before them and took up that on which he lay. And he departed to his own house, glorifying God.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today.
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 And after these things He went out and saw a tax-collector named Levi, sitting at the tax-office. And He said to him, Follow Me.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 And leaving all, he rose up and followed Him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 And Levi made a great feast in his own house for Him. And there was a great company of tax-collectors and of others who were reclining with them.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 And Jesus answered and said to them, Those who are sound do not need a physician, but those who are sick.
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 I did not come to call the righteous to repentance, but sinners.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 And they said to Him, Why do John's disciples fast often and make prayers, and also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 But He said to them, Can you make the sons of the bridechamber fast while the bridegroom is with them?
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 And He also spoke a parable to them: No one puts a piece of a new garment on an old garment. Otherwise, both the new will tear, and the old does not match the piece from the new.
36 Também lhes contou uma parábola:
37 And no one puts new wine into old wineskins. Else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskin will perish.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved together.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Also no one having drunk old wine immediately desires new, for he says, The old is better.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.