Juízes 16

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Samson went to Gaza. And he saw a harlot there, and went in to her.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 The Gazites were told, saying, Samson has come here. And they surrounded him and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, Until the light of the morning, then we shall kill him.
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took hold of the leaves of the gate of the city and the two posts, and picked them up, with the bar, and put them on his shoulders and carried them up to the top of a hill that is before Hebron.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 And it happened afterwards, he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 And the lords of the Philistines came up to her, and said to her, Lure him and see where his great strength lies, and by what means we may prevail against him, so that we may tie him to afflict him. And each one of us will give you eleven hundred pieces of silver.
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you.
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 And Samson said to her, If they bind me with seven green cords that were never dried, then I shall be weak and be as another man.
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 And the ambush was sitting for her in the inner room. And she said to him, The Philistines are upon you, Samson! And he broke the cords like a thread of tow when it smells fire. And his strength was not known.
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please, tell me with what you may be bound.
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 And he said to her, If they bind me fast with new ropes that have never been used, then I shall be weak and be as another man.
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 And Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And the ambush was sitting for her in the inner room. And he broke them from off his arms like a thread.
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 And Delilah said to Samson, You have mocked me until now, and told me lies. Tell me with what you may be bound. And he said to her, If you weave the seven locks of my head with the web.
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 And she fastened it with the pin, and said to him, The Philistines are upon you, Samson! And He awakened out of his sleep, and pulled out the pin, the hand-loom and the web.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 And she said to him, How can you say, I love you, and your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me in what your great strength lies.
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 And it happened because she distressed him with her words daily, and urged him; and his soul was grieved to death.
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 And he told her all his heart, and said to her, A razor has not come on my hair, for I am a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaven, then my strength will go from me, and I will become weak and be like any man.
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come this once, for he has showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up to her, and brought silver in their hand.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 And she made him sleep upon her knees. And she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head. And she began to afflict him, and his strength went from him.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 And she said, The Philistines are upon you, Samson! And he awoke out of his sleep and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he did not know that the LORD had departed from him.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 And the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass. And he ground in the prison house.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 However the hair of his head began to grow again after he had been shaven.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Then the lords of the Philistines gathered in order to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. For they said, Our god has delivered Samson our enemy into our hand.
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 And the people saw him and praised their god. For they said, Our god has delivered our enemy into our hand, and the destroyer of our country, who killed many of us.
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 And when their hearts were merry, it happened that they said, Call for Samson and he will make sport for us. And they called for Samson out of the prison house. And he made sport for them, and they set him between the pillars.
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 And Samson said to the lad who held him by the hand, Allow me to feel the pillars upon which the house stands, so that I may lean upon them.
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Now the house was full of men and women. And all the lords of the Philistines were there. And on the roof were about three thousand men and women who watched while Samson made sport.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 And Samson called to the LORD and said, O, Lord GOD, remember me, I pray You, and strengthen me, I pray You, only this once, O God, so that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was held up, of the one with his right hand, and of the other with his left.
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself mightily, and the house fell upon the lords and upon all the people in it. So the dead whom he killed at his death were more than those he killed in his life.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Then his brothers and all the house of his father came down, and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the burying-place of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.