Josué 9

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it happened, when all the kings who were on this side Jordan, in the hills and in the valleys, and in all the coast of the great sea over against Lebanon heard, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,
1 E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam aquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,
2 they all, with one mind, gathered themselves to fight with Joshua and with Israel.
2 Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 And when those who lived in Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
3 E os moradores de Gibeom, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 they worked slyly. For they came and acted as if they were ambassadors. And they took old sacks on their asses, and old and torn and bound up wineskins,
4 Usaram de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores, e levando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho, velhos, e rotos, e remendados;
5 and old and patched sandals on their feet, and old clothes on them. And all the bread they had taken was dry and moldy.
5 E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country. Now therefore, make a treaty with us.
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei, pois, agora, acordo conosco.
7 And the men of Israel said to the Hivites, Perhaps you are living among us, and how shall we make a treaty with you?
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura habiteis no meio de nós; como pois faremos acordo convosco?
8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you, and from where do you come?
8 Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes?
9 And they said to him, Your servants have come from a very far country, because of the name of the LORD your God. For we have heard of His fame and all that He did in Egypt,
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito;
10 and all that He did to the two kings of the Amorites who were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
10 E tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 And our elders and all those who live in our country spoke to us saying, Take provisions with you for the journey, and go to meet them. Say to them, We are your servants. And now make a treaty with us.
11 Por isso nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora acordo conosco.
12 We took this bread hot for our provision out of our houses on the day we came out to go to you. But now, see, it is dry, and it is moldy.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
13 And these wineskins which we filled were new. And, see, they are torn. And these clothes and shoes of ours have become old because of the very long journey.
13 E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 And they received the men because of their provisions, and did not ask at the mouth of the LORD.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho ao Senhor.
15 And Joshua made peace with them, and made a treaty with them, to let them live. And the rulers of the congregation swore to them.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um acordo com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 And it happened at the end of three days after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
17 And the sons of Israel journeyed and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 And the sons of Israel did not strike them, because the rulers of the congregation had sworn to them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the rulers.
18 E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 But all the rulers said to the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel. Now, therefore, we may not touch them.
19 Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor Deus de Israel, pelo que não lhes podemos tocar.
20 This we will do to them. We will even let them live, lest wrath be on us because of the oath which we swore to them.
20 Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
21 And the rulers said to them, Let them live, but let them be woodcutters and drawers of water to all the congregation, as the rulers had promised them.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 And Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have you fooled us saying, We are very far from you, when you dwell among us?
22 E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 And now you are cursed, and there shall none of you be freed from being slaves and woodcutters and drawers of water for the house of my God.
23 Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 And they answered Joshua and said, Because it was certainly told your servants how the LORD your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all those who lived in the land from before you; therefore, we were very much afraid of our lives because of you, and have done this thing.
24 Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que a vós daria toda esta terra, e destruiria todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim.
25 And now, behold, we are in your hand. As it seems good and right to you to do to us, do it.
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que te pareça bom e reto.
26 And so he did to them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not kill them.
26 Assim pois lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
27 And Joshua made them that day woodcutters and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even to this day, in the place which He should choose.
27 E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.