Josué 24
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers. And they presented themselves before God.
1 Depois, ajuntou Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, e os seus cabeças, e os seus juízes, e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 And Joshua said to all the people, So says the LORD God of Israel, Your fathers lived Beyond the River in times past, Terah the father of Abraham, and the father of Nahor, and they served other gods.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Dalém do rio, antigamente, habitaram vossos pais, Tera, pai de Abraão e pai de Naor, e serviram a outros deuses.
3 And I took your father Abraham from Beyond the River, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed and gave him Isaac.
3 Eu, porém, tomei a Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz andar por toda a terra de Canaã; também multipliquei a sua semente e dei-lhe Isaque.
4 And I gave to Isaac Jacob and Esau. And I gave Esau Mount Seir for his own, but Jacob and his sons went down to Egypt.
4 E a Isaque dei Jacó e Esaú; e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 I sent Moses also, and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them. And afterward I brought you out.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri ao Egito, como o fiz no meio dele; e depois vos tirei de lá.
6 And I brought your fathers out of Egypt. And you came to the sea, and the Egyptians followed after your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.
6 E, tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; e os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 And they cried to the LORD, He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea on them and covered them. And your eyes have seen what I have done in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.
7 E clamaram ao Senhor , que pôs uma escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e os cobriu, e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito; depois, habitastes no deserto muitos dias.
8 And I brought you into the land of the Amorites who lived on the other side Jordan. And they fought with you, and I gave them into your hand so that you might possess their land. And I destroyed them from before you.
8 Então, eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós; porém os dei na vossa mão, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
9 Levantou-se também Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas, e pelejou contra Israel; e enviou e chamou a Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 But I would not listen to Balaam. And he still blessed you. And I delivered you out of his hand.
10 Porém eu não quis ouvir a Balaão, pelo que, abençoando-vos ele, vos abençoou; e livrei-vos da sua mão.
11 And you went over Jordan and came to Jericho. And the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I delivered them into your hand.
11 E, passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós, os amorreus, e os ferezeus, e os cananeus, e os heteus, e os girgaseus, e os heveus, e os jebuseus; porém os dei na vossa mão.
12 And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, the two kings of the Amorites, not with your sword, nor with your bow.
12 E enviei vespões diante de vós, que os expeliram de diante de vós, como a ambos os reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 And I have given you a land for which you did not labor, and cities which you did not build, and you live in them. You now eat of the vineyards and olive-yards which you did not plant.
13 E eu vos dei a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; e comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 Now, then, fear the LORD, and serve Him in sincerity and truth. And put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt, and serve the LORD.
14 Agora, pois, temei ao Senhor , e servi-o com sinceridade e com verdade, e deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do rio e no Egito, e servi ao Senhor .
15 And if it seems evil to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve, whether the gods which your fathers served Beyond the River, or the gods of the Amorites in whose land you live. But as for me and my house, we will serve the LORD.
15 Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao Senhor , escolhei hoje a quem sirvais: se os deuses a quem serviram vossos pais, que estavam dalém do rio, ou os deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 And the people answered and said, Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods.
16 Então, respondeu o povo e disse: Nunca nos aconteça que deixemos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 For the LORD our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage. And He did those great wonders in our sight, and kept us in all our way in which we went and among all the people through whom we passed.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é o que nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, e o que tem feito estes grandes sinais aos nossos olhos, e nos guardou por todo o caminho que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 And the LORD drove out from before us all the people, even the Amorites who lived in the land. We will also serve the LORD, for He is our God.
18 E o Senhor expeliu de diante de nós a todas estas gentes, até ao amorreu, morador da terra; também nós serviremos ao Senhor , porquanto é nosso Deus.
19 And Joshua said to the people, You cannot serve the LORD, for He is a holy God. He is a jealous God. He will not forgive your transgressions nor your sins.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 If you forsake the LORD and serve strange gods, then He will turn and do you harm, and destroy you after He has done you good.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se tornará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos fazer bem.
21 And the people said to Joshua, No, but we will serve the LORD.
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, ao Senhor serviremos.
22 And Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen the LORD, to serve Him. And they said, We are witnesses.
22 E Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que vós escolhestes o Senhor , para o servir. E disseram: Somos testemunhas.
23 And now put away the strange gods among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós: e inclinai o vosso coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 And the people said to Joshua, We will serve the LORD our God, and His voice we will obey.
24 E disse o povo a Josué: Serviremos ao Senhor , nosso Deus, e obedeceremos à sua voz.
25 And Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
25 Assim, fez Josué concerto, naquele dia, com o povo e lho pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone and set it up there under an oak by the sanctuary of the LORD.
26 E Josué escreveu estas palavras no livro da Lei de Deus; e tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 And Joshua said to all the people, Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the LORD which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.
27 E disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será por testemunho; pois ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; e também será testemunho contra vós, para que não mintais a vosso Deus.
28 And Joshua sent away the people, each man to his inheritance.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herdade.
29 And it happened after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
29 E, depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, o servo do Senhor , faleceu, sendo da idade de cento e dez anos.
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
30 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Sera, que está no monte de Efraim, para o norte do monte de Gaás.
31 And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and who had known all the works of the LORD that He had done for Israel.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda viveram muito depois de Josué e que sabiam toda a obra que o Senhor tinha feito a Israel.
32 And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a piece of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver. And it became the inheritance of the sons of Joseph.
32 Também enterraram em Siquém os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, porquanto foram em herança para os filhos de José.
33 And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Fineias, seu filho, que lhe fora dado na montanha de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.