Josué 22
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 Then Joshua called for the Reubenites and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
1 Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
2 and said to them, You have done all that which Moses the servant of Jehovah commanded you. And you have listened to my voice, to all that I have commanded you.
2 e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
3 You have not left your brothers these many days until today, and have kept the observance of the command of the LORD your God.
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 And now Jehovah your God has given rest to your brothers, as He spoke to them. And now turn and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the LORD has given to you beyond the Jordan.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Only, diligently take heed to do the commands and the law which Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all His ways, and to keep His commandments, and to cleave to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
6 And Joshua blessed them and sent them away. And they went to their tents.
6 Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
7 And to the half tribe of Manasseh, Moses had given possession in Bashan. And to its other half Joshua had given possession with their brothers beyond the Jordan westward. And also when Joshua had sent them away to their tents, then he blessed them.
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
8 And he spoke to them, saying, You are returning to your tents with your great treasures, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with bronze, and with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.
8 e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh returned. And they departed from the sons of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the land of Gilead, to the land of their possession, of which they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
9 Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
10 And when they came to the borders of Jordan in the land of Canaan, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh built an altar of grand appearance there by Jordan.
10 Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
11 And the sons of Israel heard, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the sons of Israel.
11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
12 And when the sons of Israel heard, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go to war against them.
12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead,
13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 and with him ten rulers, a ruler from each of the chief houses throughout all the tribes of Israel. And each one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying,
15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
16 So says all the congregation of the LORD: What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following the LORD, in that you have built an altar for you so that you might rebel this day against the LORD?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been made clean until today? Yea, a plague came on the congregation of the LORD!
17 Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor,
18 But must you turn away today from following the LORD? It shall be, you rebel today against the LORD, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel.
18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 But surely if the land of your possession is unclean, pass over to the land of the possession of the LORD in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us. But do not rebel against the LORD, nor rebel against us in building an altar for yourselves besides the altar of the LORD our God.
19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and did not wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
21 And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel,
21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 The LORD God of gods, the LORD God of gods knows, and Israel shall know if it is in rebellion or in transgression against the LORD (you shall not save us alive today),
22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
23 that we have built us an altar to turn from following the LORD. Or if we have built an altar to offer on it burnt offering or food offering, or if to offer peace offerings on it, let the LORD Himself require it.
23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
24 And if we have not done it for fear of this thing, saying, In time to come your sons might speak to our sons, saying, What have you to do with the LORD God of Israel?
24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 For the LORD has made Jordan a border between us and you, sons of Reuben and sons of Gad. You have no part in the LORD. And your sons shall make our sons stop fearing the LORD.
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
26 And we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,
26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 but it shall be a witness between us and you, and our generations after us, so that we might do the service of the LORD before Him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings; so that your sons may not say to our sons in time to come, You have no part in the LORD.
27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 And we said that when they should say so to us or to our generations in time to come, that we may say, Behold the pattern of the altar of the LORD which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you.
28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
29 Far be it from us that we should rebel against the LORD and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle!
29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 And Phinehas the priest, and the rulers of the congregation and heads of the thousands of Israel with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
30 Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh, Today we see that the LORD is among us, because you have not committed this sin against the LORD. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of the LORD.
31 Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought them word again.
32 E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 And the thing pleased the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God and no more said to go up against them in battle, to destroy the land in which the sons of Reuben and Gad lived.
33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.