Josué 19
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the sons of Simeon according to their families. And their inheritance was inside the inheritance of the sons of Judah.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages--
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 and all the villages that were around these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 The inheritance of the sons of Simeon was out of the portion of the sons of Judah. For the part of the sons of Judah was too much for them; therefore the sons of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 And the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was to Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam,
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 and turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of The Flames of Tabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 and from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Rimmon-methoar, to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And the border compasses it on the north side to Hannathon. And its edges were in the valley of Jiphthahel,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem; twelve cities with their villages.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 This is the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 The fourth lot came out to Issachar, for the sons of Issachar according to their families.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim, and Shihon, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 and Rabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the border reaches to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh. And the edges of their border were at Jordan; sixteen cities with their villages.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 This is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 and Alammelech, and Amad, and Misheal; and reaches to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 and turns toward the sunrising to Beth-dagon, and reaches to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north of Beth-emek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Sidon;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 and the border turns to Ramah, and to the strong city Tyre. And the border turns to Hosah, and the boundaries of it are at the sea from the line to Achzib,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty-two cities and their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 This is the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 The sixth lot came out to the sons of Naphtali, for the sons of Naphtali according to their families.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum. And its boundaries were at Jordan.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 And the border turns west toward Aznoth-tabor, and goes out from there to Hukkok, and reached to Zebulun on the south side, and reaches to Asher on the west side, and to Judah on Jordan toward the sunrise.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 And the fortified cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron, and Migdalel, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 This is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 and Elon, and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud, and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 And the border of the sons of Dan came out too little for them. And the sons of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived in it. And they called Leshem Dan, after the name of their father Dan.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of Dan, by their families, these cities and their villages.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the sons of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 According to the command of Jehovah they gave him the city which he asked, Timnath-serah in mount Ephraim. And he built the city and lived in it.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel divided for an inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tabernacle of the congregation. And they finished dividing the land.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.