Josué 10
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 And it happened, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king) and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
1 Sucedeu que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, soube que Josué tinha conquistado Ai e a tinha destruído totalmente, fazendo com Ai e seu rei o que fizera com Jericó e seu rei, e que o povo de Gibeom tinha feito a paz com Israel e estava vivendo no meio deles.
2 they feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all of its men were mighty.
2 Ele e o seu povo ficaram com muito medo, pois Gibeom era tão importante como uma cidade governada por um rei; era maior do que Ai, e todos os seus homens eram bons guerreiros.
3 And Adonizedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, and to Piram king of Jarmuth, and to Japhia king of Lachish, and to Debir king of Eglon, saying,
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, fez o seguinte apelo a Hoão, rei de Hebrom, a Piram, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Láquis, e a Debir, rei de Eglom:
4 Come up to me, and help me, so that we may strike Gibeon. For it has made peace with Joshua and with the sons of Israel.
4 "Venham para cá e ajudem-me a atacar Gibeom, pois ela fez a paz com Josué e com os israelitas".
5 And the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves. And they went up, they and all their armies, and camped before Gibeon, and made war against it.
5 Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
6 And the men of Gibeon sent to Joshua to the camp to Gilgal, saying, Do not withhold your hand from your servants. Come up to us quickly, and save us, and help us. For all the kings of the Amorites who dwell in the mountains have gathered against us.
6 Os gibeonitas enviaram esta mensagem a Josué, ao acampamento de Gilgal: "Não abandone os seus servos. Venha depressa! Salve-nos! Ajude-nos, pois todos os reis amorreus que vivem nas montanhas se uniram contra nós! "
7 So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of war.
7 Josué partiu de Gilgal com todo o seu exército, inclusive com os seus melhores guerreiros.
8 And the LORD said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hands. There shall not a man of them stand before you.
8 E disse o Senhor a Josué: "Não tenha medo desses reis; eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles conseguirá resistir a você".
9 And Joshua came to them suddenly, coming up from Gilgal all night.
9 Depois de uma noite inteira de marcha desde Gilgal, Josué os apanhou de surpresa.
10 And the LORD troubled them before Israel, and killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goes up to Bethhoron, and struck them to Azekah, and to Makkedah.
10 O Senhor os lançou em confusão diante de Israel, que lhes impôs grande derrota em Gibeom. Os israelitas os perseguiram na subida para Bete-Horom e os mataram por todo o caminho, até Azeca e Maquedá.
11 And it happened, as they fled from before Israel, and were in the descent of Bethhoron, the LORD cast down great stones from the heavens on them to Azekah, and they died. The many who died from hailstones were more than the sons of Israel killed with the sword.
11 Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.
12 Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun! Stand still on Gibeon! And, moon, stand still in the valley of Aijalon!
12 No dia em que o Senhor entregou os amorreus aos israelitas, Josué exclamou ao Senhor, na presença de Israel: "Sol, pare sobre Gibeom! E você, ó lua, sobre o vale de Aijalom! "
13 And the sun stood still, and the moon stood still, until the people had avenged themselves on their enemies. Is this not written in the Book of Jasher? And the sun stood still in the midst of the heavens, and did not hasten to go down about a whole day.
13 O sol parou, e a lua se deteve, até a nação vingar-se dos seus inimigos, como está escrito no Livro de Jasar. O sol parou no meio do céu e por quase um dia inteiro não se pôs.
14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD listened to the voice of a man. For the LORD fought for Israel.
14 Nunca antes nem depois houve um dia como aquele, quando o Senhor atendeu a um homem. Sem dúvida o Senhor lutava por Israel!
15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
15 Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
16 But these five kings fled and hid themselves in a cave at Makkedah.
16 Os cinco reis fugiram e se esconderam na caverna de Maquedá.
17 And it was told to Joshua, saying, The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
17 Avisaram a Josué que eles tinham sido achados numa caverna em Maquedá.
18 And Joshua said, Roll great stones on the mouth of the cave, and set men by it in order to keep them.
18 Disse ele: "Rolem grandes pedras até a entrada da caverna, e deixem ali alguns homens de guarda.
19 And do not stay. Pursue your enemies and strike the ones who are behind. Do not allow them to enter into their cities. For the LORD your God has delivered them into your hand.
19 Mas não se detenham! Persigam os inimigos. Ataquem-nos pela retaguarda e não os deixem chegar às suas cidades, pois o Senhor, o seu Deus, os entregou em suas mãos".
20 And it happened, when Joshua and the sons of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter until they were gone, the rest of those who remained entered into fortified cities.
20 Assim Josué e os israelitas os derrotaram por completo, quase exterminando-os. Mas alguns conseguiram escapar e refugiaram-se em suas cidades fortificadas.
21 And all the people returned in peace to the camp to Joshua at Makkedah. None moved his tongue against any of the sons of Israel.
21 O exército inteiro voltou então em segurança a Josué, ao acampamento de Maquedá, e depois disso, ninguém mais ousou abrir a boca para provocar os israelitas.
22 And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me.
22 Então disse Josué: "Abram a entrada da caverna e tragam-me aqueles cinco reis".
23 And they did so, and brought those five kings out of the cave to him: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
23 Os cinco reis foram tirados da caverna. Eram os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Láquis e de Eglom.
24 And it happened, when they brought out those kings to Joshua, Joshua called for all the men of Israel. And he said to the commanders of the men of war who had gone with him, Draw near, set your feet on the necks of these kings. And they drew near and put their feet on their necks.
24 Quando os levaram a Josué, ele convocou todos os homens de Israel e disse aos comandantes do exército que o tinham acompanhado: "Venham aqui e ponham o pé no pescoço destes reis". E eles obedeceram.
25 And Joshua said to them, Do not fear nor be dismayed. Be strong and of good courage. For so shall the LORD do to all your enemies against whom you fight.
25 Disse-lhes Josué: "Não tenham medo! Não se desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater".
26 And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
26 Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até à tarde.
27 And it happened at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down off the trees and threw them into the cave in which they had been hidden, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
27 Ao pôr-do-sol, sob as ordens de Josué, eles foram tirados das árvores e jogados na caverna onde haviam se escondido. Na entrada da caverna colocaram grandes pedras, que lá estão até hoje.
28 And that day Joshua took Makkedah and struck it with the edge of the sword, and he utterly destroyed the king of it, them, and every soul in it. He let none remain. And he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.
28 Naquele dia Josué tomou Maquedá. Atacou a cidade e matou o seu rei à espada e exterminou todos os que nela viviam, sem deixar sobreviventes. E fez com o rei de Maquedá o que tinha feito com o rei de Jericó.
29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Maquedá para Libna e a atacou.
30 And the LORD delivered it also, and its king, into the hand of Israel. And he struck it with the edge of the sword, and every soul in it. He let none remain in it, but did to its king as he did to the king of Jericho.
30 O Senhor entregou também aquela cidade e seu rei nas mãos dos israelitas. Josué atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, sem deixar nenhum sobrevivente ali. E fez com o seu rei o que fizera com o rei de Jericó.
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and camped against it, and fought against it.
31 Depois Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Libna para Láquis, cercou-a e a atacou.
32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, and every soul in it, according to all that he had done to Libnah.
32 O Senhor entregou Láquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
33 Then Horam, king of Gezer, came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people until he had left him none remaining.
33 Nesse meio tempo Horão, rei de Gezer, fora socorrer Láquis, mas Josué o derrotou, a ele e ao seu exército, sem deixar sobrevivente algum.
34 And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him. And they camped against it and fought against it.
34 Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.
35 And they took it on that day, and struck it with the edge of the sword; and every soul in it he completely destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
35 Eles a conquistaram naquele mesmo dia, feriram-na à espada e exterminaram os que nela viviam, como tinham feito com Láquis.
36 And Joshua went on from Eglon, and all Israel with him, to Hebron. And they fought against it.
36 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
37 And they took it, and struck it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and every soul in it. He left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but destroyed it, and all the souls that were in it.
37 Tomaram a cidade e a feriram à espada, como também o seu rei, os seus povoados e todos os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram totalmente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito com Eglom.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
38 Depois Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir.
39 And he took it, and its king, and all its cities. And they struck them with the edge of the sword, and destroyed every soul in it. He left none remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king, as he had done also to Libnah, and to its king.
39 Tomaram a cidade, seu rei e seus povoados, e os mataram à espada. Exterminaram os que nela viviam, sem deixar sobrevivente algum. Fizeram com Debir e seu rei o que tinham feito com Libna e seu rei e com Hebrom.
40 And Joshua struck all the land, the hills, and the south, and the valley, and the springs, and all their kings. He left none remaining, but destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
40 Assim Josué conquistou a região toda, incluindo a serra central, o Neguebe, as encostas e as vertentes, e derrotou todos os seus reis, sem deixar sobrevivente algum. Exterminou tudo o que respirava, conforme o Senhor, o Deus de Israel, tinha ordenado.
41 And Joshua struck them from Kadesh-barnea even to Gaza, and all the land of Goshen, even to Gibeon.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barnéia até Gaza, e toda a região de Gósen, e de lá até Gibeom.
42 And Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
42 Também subjugou todos esses reis e conquistou suas terras numa única campanha, pois o Senhor, o Deus de Israel, lutou por Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
43 Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento de Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.