Jeremias 8

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time, says the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its rulers, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the people of Jerusalem, out of their graves.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of the heavens, whom they have loved and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be as dung on the face of the earth.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 And death shall be chosen rather than life by all the rest of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them, says the LORD of hosts.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 And you shall say to them, So says the LORD; shall they fall and not arise? Shall he turn away and not return?
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Why has this people of Jerusalem slidden back by a never-ending backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 I listened and heard, but they did not speak right; no man repented of his wickedness, saying, What have I done? Everyone turned to their own courses own way, as the horse rushes into the battle.
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Yea, the stork in the heavens knows her seasons; and the turtle and the crane and the swallow watch the time of their coming; but my people do not know the judgment of the LORD.
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly the lying pen of the scribes has written falsely.
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 The wise are ashamed, they are terrified, and are captured. Lo, they have turned away from the word of the LORD; and what wisdom is in them?
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Therefore I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them, for everyone from the least even to the greatest cuts off a profit. From the prophet even to the priest everyone deals falsely.
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 For they have healed the hurt of the daughter of My people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 Were they ashamed when they had done an abomination? No, they were not at all ashamed, nor could they blush; therefore they shall fall among those who fall; in the time of their visitation they shall be cast down, says the LORD.
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 I will utterly consume them, says the LORD; there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them, those who pass over them.
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 Why do we sit still? Gather yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there. For the LORD our God has put us to silence, and has given us poisonous water to drink, because we have sinned against the LORD.
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, but behold, trouble!
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 The snorting of his horses was heard from Dan; the whole land trembled at the sound of the neighing of his stallions. For they have come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those who live in it.
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 For, behold, I will send serpents and adders among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says the LORD.
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint within me.
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people, from a far country. Is not the LORD in Zion? Is not her King in her? Why have they provoked Me with their graven images, with foreign vanities?
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 For the breaking of the daughter of my people I am broken; I am in gloom; horror has seized me.
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the healing of the daughter of My people not come?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.