Jeremias 5

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in her open places, if you can find a man, if there is one who does justice, who seeks the truth; and I will pardon her.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 And though they say, As the LORD lives; surely they swear falsely.
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 O LORD, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have destroyed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than rock; they have refused to return.
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 So I said, Surely these are poor; they are foolish; for they do not know the way of the LORD, nor the judgment of their God.
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 I will go up for myself to the great men, and will speak to them; for they have known the way of the LORD and the judgment of their God. But these have broken the yoke together and have torn off the bonds!
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, and a wolf of the deserts shall rob them; a leopard shall watch over their cities. Everyone who goes out from them shall be torn in pieces, because their sins are many and their backslidings are multiplied.
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Why shall I pardon you for this? Your sons have forsaken Me, and have sworn by No-gods. When I adjured them, then they committed adultery, and gathered themselves by troops in a harlot's house.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 They were like lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbor's wife.
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 Shall I not judge for these things? says the LORD. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not the LORD's.
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very deceitfully against Me, says the LORD.
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 They have lied against the LORD and said, It is not He; neither shall evil come on us; nor shall we see sword nor famine.
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them; so it shall be done to them.
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 Therefore so says the LORD God of hosts, Because you spoke this word, behold, I will make My words in your mouth fire, and these people wood, and it shall devour them.
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 Lo, I will bring a nation on you from afar, O house of Israel, says the LORD. It is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor understand what they say.
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Their quiver is as an open grave; they are all mighty men.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 And they shall eat up your harvest, and your bread. They will devour your sons and your daughters. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig-trees. One shall beat down your fortified cities with the sword, those in which you trust.
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 But even in those days, says the LORD, I will not make a complete end with you.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 And it will be, when you shall say, Why does the LORD our God do all these {things} to us? Then You shall answer them, Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land {that is} not yours.
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Declare this in the house of Jacob, and cry it in Judah, saying,
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Now hear this, O foolish people and without heart; who have eyes and see not; who have ears and hear not;
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 Do you not fear Me? says the LORD. Will you not tremble at My presence, I who have placed the sand for the boundary of the sea by a never-ending decree, so that it cannot pass it? And though they toss themselves, yet they cannot prevail; though its waves roar, yet they cannot pass over it?
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and are gone.
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 And they do not say in their heart, Let us now fear the LORD our God, who gives both the former and the latter rain in its season; He reserves to us the appointed weeks of the harvest.
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 For among My people are found wicked ones; they lie in wait, as one who sets snares; they set a trap, they catch men.
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit; therefore they have become great and grown rich.
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 They have become fat, they shine. Yes, they go past the deeds of the wicked; they do not judge the cause, the cause of the fatherless, that they may get rich; and they do not judge the right of the needy.
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Shall I not visit for these things? says the LORD. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 An astounding and horrible thing has happened in the land.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so, and what will you do at the end of it?
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.