Jeremias 52

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 And he did evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , conforme tudo o que fizera Jeoaquim.
3 For it was because of the anger of the LORD in Jerusalem and Judah (until He had cast them out from His presence) that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
3 Por esta razão, sucedeu que, por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e Judá, ele os lançou fora da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 And it happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it and built forts against it all around.
4 E aconteceu, no ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, que veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela e levantaram contra ela tranqueiras ao redor.
5 So the city was under attack until the eleventh year of king Zedekiah.
5 Assim esteve cercada a cidade, até ao ano undécimo do rei Zedequias.
6 And in the fourth month, in the ninth of the month, the famine was very grievous in the city, so that there was no bread for the people of the land.
6 No mês quarto, aos nove do mês, quando a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
7 And the city was broken up, and all the men of war fled and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden. (And the Chaldeans were beside the city all around.) And they went by the way of the plain.
7 foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram de noite, pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
8 But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And all his army was scattered from him.
8 Mas o exército dos caldeus seguiu o rei, e alcançaram Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 And they took the king and carried him up to the king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgments against him.
9 E prenderam o rei e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe lavrou ali a sentença.
10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the rulers of Judah in Riblah.
10 E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista e também degolou a todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 And he blinded the eyes of Zedekiah. And the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
11 E arrancou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze; e o rei da Babilônia o levou para a Babilônia e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 And in the fifth month, in the tenth of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebu-zaradan, chief of the executioners, who served the king of Babylon, came into Jerusalem.
12 E, no quinto mês, no décimo dia do mês (este era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei da Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei da Babilônia, a Jerusalém.
13 And he burned the house of the LORD, and the king's house. And he burned with fire all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great ones.
13 E queimou a Casa do Senhor , e a casa do rei, e também a todas as casas de Jerusalém, e incendiou todas as casas dos grandes.
14 And all the army of the Chaldeans with the chief of the executioners broke down all Jerusalem's walls all around.
14 E todo o exército dos caldeus que estavam com o capitão da guarda derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 And Nebu-zaradan the chief of the executioners exiled some of the poor of the people, and the rest of the people who remained in the city, and those who fell away, who fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
15 E os mais pobres do povo, e a parte do povo que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei da Babilônia, e o resto da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
16 But Nebu-zaradan the chief of the executioners left some of the poor of the land for vinedressers and for farmers.
16 Mas dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, capitão da guarda, ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 Also the Chaldeans broke the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the bases, and the bronze sea in the house of the LORD, and carried all the bronze of them to Babylon.
17 Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , e as bases, e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 They also took away the pots, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of bronze with which they served.
18 Também tomaram os caldeirões, e as pás, e os garfos, e as bacias, e os perfumadores, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 And the chief of the executioners took away the basins, and the firepans, and the bowls, and the pots, and the lampstands, and the spoons, and the cups; what was gold, in gold; and what was silver, in silver.
19 E tomou o capitão da guarda os copos, e os incensários, e as bacias, e os caldeirões, e os castiçais, e os perfumadores, e as galhetas, tanto o que era de puro ouro como o que era de prata maciça.
20 the two pillars, one sea, and twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD; the bronze of all these vessels was without weight.
20 As duas colunas, e o único mar, e os doze bois de bronze que estavam no lugar das bases e que fizera o rei Salomão para a Casa do Senhor , o bronze de todos estes utensílios era sem medida.
21 And the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits. And a line of twelve cubits went around it, and the thickness of it was four fingers. It was hollow.
21 Quanto às colunas, a altura de uma coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
22 And a capital of bronze was on it. And the height of one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capitals all around, all of bronze. The second pillar also, and the pomegranates, were like these.
22 E havia sobre ela um capitel de bronze, e altura do capitel era de cinco côvados, e a rede e as romãs em roda do capitel; e tudo era de bronze; e semelhante a esta era a outra coluna, com as romãs.
23 And there were ninety-six pomegranates on a side; all the pomegranates on the network were a hundred all around.
23 E havia noventa e seis romãs em cada banda; as romãs todas eram um cento, em roda da rede.
24 And the chief of the executioners took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sumo sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
25 He also took out of the city a eunuch who was in charge of the men of war; and seven men from those who were near the king's person, who were found in the city; and the chief scribe of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.
25 E da cidade levou um eunuco que tinha a seu cargo a gente de guerra, e a sete homens dos que viam a face do rei que se acharam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e mais sessenta homens do povo da terra que se acharam no meio da cidade.
26 And Nebu-zaradan the chief of the executioners took them and brought them to the king of Babylon to Riblah.
26 Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, os trouxe ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 And the king of Babylon struck them and slaughtered them in Riblah in the land of Hamath. So Judah was exiled out of his own land.
27 E o rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado da sua terra para o cativeiro.
28 This is the people whom Nebuchadnezzar exiled: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews;
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he exiled from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
29 No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas almas.
30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebu-zaradan the chief of the executioners exiled seven hundred and forty-five persons of the Jews. All the persons were four thousand and six hundred.
30 No ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativos, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco almas; todas as almas são quatro mil e seiscentas.
31 And it happened in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth of the month, Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him out from prison,
31 Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, que Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano primeiro do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou da casa da prisão;
32 and spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon.
32 e falou com ele benignamente e pôs o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 And he changed his prison garments, and he ate bread before him all the days of his life.
33 e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 And his allowance in continual allowance was given him from the king of Babylon, the matter of a day in its day, until the day of his death, all the days of his life.
34 E, quanto ao seu tratamento, foi-lhe sempre dado o tratamento comum do rei da Babilônia, a sua porção cotidiana, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.