Jeremias 42
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 Then came near all the commanders of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even to the greatest, came near.
1 Então todos os capitães dos exércitos e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, se aproximaram
2 And they said to Jeremiah the prophet, Please let our cry be pleasing to you, and pray for us to the LORD your God, even for all this remnant, (for we are left but a few of many, as your eyes behold us,)
2 e disseram ao profeta Jeremias: — Apresentamos a você a nossa humilde súplica, para que você ore ao
3 that the LORD your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do.
3 Ore, pedindo que o Senhor , seu Deus, nos mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 And Jeremiah the prophet said to them, I have heard. Behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall be, all the word the LORD shall answer, I will declare it to you. I will keep nothing back from you.
4 O profeta Jeremias respondeu: — Eu ouvi o pedido de vocês. Vou orar ao
5 And they said to Jeremiah, Let the LORD be a true and faithful witness between us if we do not do even according to all things for which the LORD your God shall send you to us.
5 Então eles disseram a Jeremias: — Que o
6 Whether it is good, or whether it is evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; so that it may be well with us when we obey the voice of the LORD our God.
6 Seja ela boa ou má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem pedimos que você ore por nós, para que tudo corra bem conosco, ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 And it happened after ten days, the word of the LORD came to Jeremiah.
7 Depois de dez dias, a palavra do Senhor veio a Jeremias.
8 And he called Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, and all the people from the least even to the greatest.
8 Então ele chamou Joanã, filho de Careá, todos os capitães dos exércitos que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior,
9 And he said to them, So says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your cry before Him:
9 e lhes disse: — Assim diz o
10 If you will still remain in this land, then I will build you and will not pull you down. And I will plant you and will not pluck you up. For I repent of the evil that I have done to you.
10 “Se vocês permanecerem nesta terra, então eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei, porque estou triste pelo mal que lhes fiz.
11 Do not be afraid of the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not be afraid of him, says the LORD. For I am with you to save you and to deliver you from his hand.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, de quem agora vocês estão com medo. Não tenham medo dele, diz o Senhor , porque eu estou com vocês, para os salvar e livrar das mãos dele.
12 And I will show mercies to you, so that he may have mercy on you and cause you to return to your own land.
12 Terei misericórdia de vocês, para que ele tenha misericórdia de vocês e os faça voltar a esta terra.”
13 But if you say, We will not dwell in this land, nor obey the voice of the LORD your God,
13 — Mas, se vocês disserem: “Não ficaremos nesta terra”; se desobedecerem à voz do Senhor , seu Deus,
14 saying, No, but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger for bread; and there we will dwell;
14 e disserem: “Não! Preferimos ir à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem passaremos fome, e ali vamos morar”,
15 then now hear the word of the LORD, O remnant of Judah. So says the LORD of hosts, the God of Israel: If you surely set your faces to go into Egypt, and go to live there,
15 nesse caso, ouça a palavra do Senhor , ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Se tiverem o firme propósito de entrar no Egito para morar,
16 then it will happen, the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt. And the famine of which you were anxious about shall cling to you there in Egypt; and you shall die there.
16 então a guerra da qual vocês têm medo os alcançará, e a fome que vocês receiam irá no encalço de vocês até o Egito, onde vocês morrerão.
17 So it shall be to all the men who set their faces to go into Egypt to live there. They shall die by the sword, by the famine, and by the plague. And none of them shall remain or escape from the evil that I will bring on them.
17 Assim será com todos os que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, de fome e de peste. Não haverá um só que sobreviva ou escape do mal que trarei sobre eles.”
18 For so says the LORD of hosts, the God of Israel: As My anger and My fury has been poured forth on the people of Jerusalem, so shall My fury be poured forth on you when you shall enter into Egypt. And you shall be a curse, and a wonder, and a shame, and a reproach; and you shall see this place no more.
18 — Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Assim como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os moradores de Jerusalém, o meu furor se derramará sobre vocês, quando entrarem no Egito. Vocês serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche, e nunca mais verão este lugar.”
19 The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, Do not go into Egypt. Know certainly that I have warned you this day.
19 — O Senhor disse a vocês, que são o remanescente de Judá: “Não vão para o Egito.” Estejam certos de que hoje eu faço esta advertência:
20 For you used deceit against your souls when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.
20 Vocês estão se enganando, à custa da própria vida. Porque me enviaram ao Senhor , seu Deus, dizendo: “Ore por nós ao Senhor , nosso Deus. Depois, conte-nos tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser, e nós o faremos.”
21 And I have declared it to you today; but you have not obeyed the voice of the LORD your God, nor anything for which He has sent me to you.
21 Mas, agora que eu lhes contei tudo isso, vocês não deram ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, não fazendo nada do que ele me mandou dizer.
22 And therefore know certainly that you shall die by the sword, by the famine, and by the plague, in the place where you desire to go to live.
22 Agora, pois, estejam certos de que morrerão à espada, de fome e de peste no mesmo lugar aonde desejaram ir para morar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.