Jeremias 32

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá. Esse também foi o décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor.
2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem. And Jeremiah the prophet was shut in the court of the guard, which was in the king of Judah's house.
2 Nessa ocasião, o exército babilônio cercava Jerusalém, e Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real.
3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Why do you prophesy and say, So says the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it,
3 Zedequias, rei de Judá, o havia colocado ali e perguntado por que ele continuava a anunciar esta profecia: “Assim diz o S enhor : ‘Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes,
4 O rei Zedequias será capturado pelos babilônios e levado para falar face a face com o rei da Babilônia.
5 and he shall lead Zedekiah into Babylon, and there he shall be until I visit him, says the LORD; though you fight with the Chaldeans, you shall not be blessed?
5 O rei levará Zedequias para a Babilônia, onde lidarei com ele’, diz o S enhor . ‘Vocês não serão bem-sucedidos se lutarem contra os babilônios’”.
6 And Jeremiah said, The word of the LORD came to me, saying,
6 Nesse tempo, o S enhor me enviou uma mensagem:
7 Behold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy for yourself my field in Anathoth; for the right to redeem it is yours, to buy it.
7 “Seu primo Hanameel, filho de Salum, virá e lhe dirá: ‘Compre meu campo em Anatote. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro’”.
8 So Hanameel my uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD and said to me, Please buy my field in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the right to redeem is yours. Buy it for yourself. Then I knew that this was the word of the LORD.
8 Exatamente como o S enhor tinha dito, meu primo Hanameel veio me visitar na prisão e disse: “Compre meu campo em Anatote, na terra de Benjamim. Pela lei, você tem direito de comprá-lo antes que eu o ofereça a outro. Portanto, compre-o para si”. Então entendi que a mensagem que eu tinha ouvido era do S enhor .
9 And I bought the field in Anathoth, of Hanameel my uncle's son, and weighed him the silver, seventeen shekels of silver.
9 Assim, comprei o campo em Anatote e paguei a Hanameel dezessete peças de prata.
10 And I wrote it in the document, and sealed it, and called witnesses, and weighed the silver in the scales.
10 Assinei e selei a escritura diante de testemunhas, pesei a prata e lhe paguei.
11 So I took the document of the purchase, that which was sealed according to the law and custom, and the open copy.
11 Em seguida, peguei a escritura selada e uma cópia não selada com os termos e as condições da compra
12 And I gave the document of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, before the eyes of Hanameel my uncle's son, and before the eyes of the witnesses who wrote in the purchase document, before all the Jews who sat in the court of the guard.
12 e as entreguei a Baruque, filho de Nerias, neto de Maaseias. Fiz tudo isso na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que assinaram a escritura e dos homens de Judá que estavam no pátio da guarda.
13 And I commanded Baruch before them, saying,
13 Então, na presença deles, disse a Baruque:
14 So says the LORD of hosts, the God of Israel: Take these books, the purchase document, the one sealed and the open book, and put them in an earthen vessel so that they may stand many days.
14 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Pegue a escritura selada e a cópia não selada e coloque-as num vaso de barro, a fim de conservá-las por muito tempo’.
15 For so says the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall be owned again in this land.
15 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Algum dia, as pessoas voltarão a ter propriedades nesta terra e comprarão e venderão casas, vinhedos e campos’”.
16 And after I gave the purchase document to Baruch the son of Neriah, I prayed to the LORD, saying,
16 Depois que entreguei os documentos a Baruque, filho de Nerias, orei ao S enhor :
17 Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and stretched out arm. Nothing is too great for You.
17 “Ó Soberano S enhor ! Tu fizeste os céus e a terra com tua mão forte e teu braço poderoso. Nada é difícil demais para ti!
18 You show loving-kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. The great, the mighty God, the LORD of hosts, is His name,
18 Mostras tua bondade a milhares de pessoas, mas também permites que as consequências do pecado de uma geração recaiam sobre a geração seguinte. Tu és Deus grande e poderoso, o S enhor dos Exércitos.
19 great in wisdom and mighty in work; for Your eyes are open on all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.
19 Tens toda sabedoria e fazes grandes milagres. Vês a conduta de todos e lhes dás o que merecem.
20 For You have set signs and wonders in the land of Egypt, until this day, and in Israel, and among men; and have made You a name, as at this day;
20 Realizaste sinais e maravilhas na terra do Egito, feitos lembrados ainda hoje. E continuas a fazer grandes milagres em Israel e em todo o mundo. Por isso o teu nome é famoso até hoje.
21 and have brought forth Your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror.
21 “Tiraste Israel do Egito com sinais e maravilhas, com mão forte e braço poderoso e com grande terror.
22 And You have given them this land, which You swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
22 Deste ao povo de Israel esta terra que havias prometido a seus antepassados muito tempo atrás, terra que produz leite e mel com fartura.
23 And they came in and possessed it, but they did not obey Your voice, nor did they walk in Your law. They have done nothing of all that You commanded them to do; therefore You have caused all this evil to come on them.
23 Nossos antepassados vieram e tomaram posse da terra, mas não quiseram te obedecer nem seguir tuas instruções. Não fizeram nada do que lhes ordenaste. Por isso enviaste sobre eles esta terrível calamidade.
24 Behold, the siege mounds have come to the city to take it; and the city is given into the hands of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the plague. And what You have spoken has happened; and, behold, You saw it.
24 “Vê como foram construídas rampas junto aos muros da cidade! Por meio de guerra, fome e doença, a cidade será entregue aos babilônios, que a conquistarão. Tudo aconteceu exatamente como anunciaste.
25 And You have said to me, O Lord Jehovah, Buy the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hands of the Chaldeans.
25 E, no entanto, ó Soberano S enhor , ordenaste que eu comprasse o campo e pagasse um bom preço por ele diante destas testemunhas, embora a cidade esteja prestes a ser entregue aos babilônios”.
26 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying,
26 Então Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
27 “Eu sou o S enhor , o Deus de toda a humanidade. Acaso alguma coisa é difícil demais para mim?
28 Therefore so says the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.
28 Portanto, assim diz o S enhor : Entregarei esta cidade aos babilônios e a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a conquistará.
29 And the Chaldeans who fight against this city shall come up and set this city on fire, and burn it with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
29 Os babilônios que estão cercando os muros entrarão na cidade e a incendiarão. Queimarão todas as casas em que o povo provocou minha ira queimando incenso a Baal em seus terraços e apresentando ofertas derramadas a outros deuses.
30 For the sons of Israel and the sons of Judah have only done evil before Me from their youth. For the sons of Israel have only provoked Me to anger with the work of their hands, says the LORD.
30 Desde o princípio, Israel e Judá fizeram somente o mal. Provocaram minha ira com suas maldades”, diz o S enhor .
31 For this city has been to Me as a cause of My anger and of My fury from the day that they built it even to this day; that I should remove it from before My face
31 “Desde o dia em que esta cidade foi construída até hoje, não fez outra coisa senão despertar minha fúria, por isso estou decidido a me livrar dela.
32 because of all the evil of the sons of Israel and of the sons of Judah, which they have done to provoke Me to anger, they, their kings, their rulers, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
32 “Os pecados de Israel e de Judá — os pecados do povo de Jerusalém, dos reis, dos oficiais, dos sacerdotes e dos profetas — provocaram minha ira.
33 And they have turned the back to Me, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
33 Meu povo deu as costas para mim e se recusou a voltar. Embora eu os tenha ensinado repetidamente, não quiseram receber instrução nem obedecer.
34 But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
34 Colocaram seus ídolos detestáveis em meu templo e o profanaram.
35 And they built the high places of Baal, in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I did not command them, nor did it come into My mind that they should do this abomination, to cause Judah to sin.
35 Construíram lugares de adoração a Baal no vale de Ben-Hinom e ali sacrificaram seus filhos e filhas a Moloque. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente! Esse terrível mal fez Israel pecar.”
36 And now therefore, so says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the plague:
36 “Agora, quero dizer algo mais a respeito desta cidade. Vocês afirmam: ‘Ela será entregue ao rei da Babilônia por meio de guerra, fome e doença’. Mas assim diz o S enhor , o Deus de Israel:
37 Behold, I will gather them out of all the lands where I have driven them in My anger, and in My fury, and in great wrath. And I will bring them again to this place, and I will cause them to dwell safely.
37 Certamente trarei meu povo de volta de todas as nações entre as quais o espalhei em minha fúria. Eu os trarei de volta para este lugar e farei que vivam em segurança.
38 And they shall be My people, and I will be their God.
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 And I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for their good and for the good of their sons after them.
39 Eu lhes darei um só coração e um só propósito: adorar-me para sempre, para o seu próprio bem e para o bem de seus descendentes.
40 And I will cut an everlasting covenant with them that I will not turn away from them, to do them good. But I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
40 Estabelecerei com eles uma aliança permanente: jamais deixarei de lhes fazer o bem. Porei em seu coração o desejo de me adorar, e eles nunca se afastarão de mim.
41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will truly plant them in this land with all My heart and all My whole soul.
41 Terei alegria em lhes fazer o bem e os plantarei nesta terra firmemente, de todo o coração.
42 For so says the LORD: As I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.
42 “Assim diz o S enhor : Assim como trouxe todas essas calamidades sobre eles, também lhes farei todo o bem que prometi.
43 And fields shall be bought in this land of which you say, It is a desert without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
43 Campos voltarão a ser comprados e vendidos nesta terra sobre a qual hoje vocês dizem: ‘Foi arrasada pelos babilônios, é uma terra desolada, em que não há mais pessoas nem animais’.
44 Men shall buy fields for silver, and write it in a book, and seal it, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south. For I will cause their captivity to return, says the LORD.
44 Sim, campos voltarão a ser comprados e vendidos e escrituras serão assinadas na terra de Benjamim, aqui em Jerusalém, nas cidades de Judá, na região montanhosa, nas colinas de Judá e no Neguebe. Pois, um dia, eu os restaurarei à sua terra. Eu, o S enhor , falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.