Jeremias 31
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
1 Naquele tempo - oráculo do Senhor - serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas constituirão o meu povo.
2 So says the LORD, The people who were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I will go to give him rest.
2 Eis o que diz o Senhor: foi concedida graça no deserto ao povo que o gládio poupara. Dentro em pouco Israel gozará de repouso.
3 The LORD has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness I have drawn you.
3 De longe me aparecia o Senhor: amo-te com eterno amor, e por isso a ti estendi o meu favor.
4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
4 Reconstruir-te-ei, e serás restaurada, ó virgem de Israel! Virás, ornada de tamborins, participar de alegres danças.
5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
5 E ainda plantarás vinhas nas colinas de Samaria. E delas colherão frutos os plantadores,
6 For there shall be a day that the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise and let us go up to Zion to the LORD our God!
6 pois dia virá em que os veladores gritarão nos montes de Efraim: Erguei-vos! Subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!
7 For so says the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations. Cry out, give praise and say, O LORD, save Your people, the remnant of Israel.
7 Porque isto diz o Senhor: Lançai gritos de júbilo por causa de Jacó. Aclamai a primeira das nações. E fazei retumbar vossos louvores, exclamando: O Senhor salvou o seu povo, o resto de Israel.
8 Behold, I will bring them from the north country and gather them from the corners of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child, together; a great company shall return there.
8 Eis que os trago da terra do norte, e os reúno dos confins da terra. O cego e o coxo estarão entre eles, e também a mulher grávida e a que deu à luz. Será imensa a multidão que há de voltar,
9 They shall come with weeping, and with prayers I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way; they shall not stumble in it, for I am a father to Israel, and Ephraim is My firstborn.
9 e que voltará em lágrimas. Conduzi-la-ei em meio às suas preces; levá-la-ei à beira de águas correntes, por caminhos em que não tropeçarão, porque sou para com Israel qual um pai, e Efraim é o meu primogênito.
10 Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands afar off. And say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd keeps his flock.
10 Nações, escutai a palavra do Senhor; levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: Aquele que dispersou Israel o reunirá, e o guardará, qual pastor o seu rebanho.
11 For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than he.
11 Porquanto o Senhor resgata Jacó e o liberta das mãos do seu dominador.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the sons of the flock and the herd. And their soul shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
12 Regressarão entre gritos de alegria às alturas de Sião, acorrendo aos bens do Senhor: ao trigo, ao mosto e ao óleo, ao gado menor e ao maior. Sua alma se assemelha a jardim bem regado, e sua fraqueza cessará.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them and make them rejoice from their affliction.
13 Então a jovem executará danças alegres; jovens e velhos partilharão {o júbilo} comum. Transformar-lhes-ei o luto em regozijo, e os consolarei após o sofrimento e os alegrarei.
14 And I will fill the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says the LORD.
14 Cumularei os sacerdotes de abundantes vítimas gordas, e meu povo fartar-se-á de meus bens - oráculo do Senhor.
15 So says the LORD: A voice was heard in Ramah, wailing and bitter weeping; Rachel weeping for her sons; she refuses to be comforted for her sons, because they are not.
15 Eis o que diz o Senhor: ouve-se em Ramá uma voz, lamentos e amargos soluços. É Raquel que chora os filhos, recusando ser consolada, porque já não existem.
16 So says the LORD: Hold back your voice from weeping and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says the LORD. And they shall come again from the land of the enemy.
16 Eis o que diz o Senhor: Cessa de gemer, enxuga tuas lágrimas! Tuas penas terão a recompensa - oráculo do Senhor. Voltarão {teus filhos} da terra inimiga.
17 And there is hope for your future, says the LORD, that your sons shall come again to their own border.
17 Desponta em teu futuro a esperança - oráculo do Senhor. Teus filhos voltarão à sua terra.
18 I have surely heard Ephraim mourning to himself, saying, You have chastised me, and I was chastised, as a bull not broken in; turn me, and I shall be turned. For You are the LORD my God.
18 Sim, ouço os gemidos de Efraim: Vós me castigastes; fui punido, qual novilho insubmisso. Convertei-me, porém, e que eu volte, já que sois vós o Senhor, meu Deus.
19 Surely after I was turned, I repented; and after I was taught, I struck on my thigh. I was ashamed, yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth.
19 Após haver errado, arrependi-me, e ao compreender feri-me a coxa. Sinto-me envergonhado e confundido, porque trago o opróbrio de minha juventude.
20 Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? For as often as I spoke against him, I earnestly remember him still. Therefore My bowels are troubled for him; I will surely have mercy on him, says the LORD.
20 Não é, porém, Efraim, filho querido, eternamente amado por mim? Todas as vezes que falo contra ele, mais viva se torna em mim a sua lembrança. E meu coração se comove ao pensar nele. Terei compaixão dele - oráculo do Senhor.
21 Set up waymarks, make sign posts for yourself. Set your heart toward the highway, the way you went. Turn again, O virgin of Israel, turn again to these your cities.
21 Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
22 How long will you turn to and fro, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land; a woman shall enclose a man.
22 Até quando andarás vagando, filha rebelde? Eis que o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra: É a esposa que cerca {de cuidados} o esposo.
23 So says the LORD of hosts, the God of Israel, Again they shall speak this word in the land of Judah and in its cities, when I shall again bring their captivity: The LORD bless you, O home of justice and mountain of holiness.
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Quando eu lhes houver mudado a sorte à terra de Judá e às suas cidades, proferirão de novo este desejo: Que o Senhor te abençoe mansão de salvação, montanha santa!
24 And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell in Judah itself, and in all the cities of it together.
24 E nesses lugares, em Judá e suas cidades, juntos habitarão operários e pastores,
25 For I satisfy the weary soul, and I fill every sorrowful soul.
25 porque saciarei a alma fatigada e à que enlanguesce matarei a fome.
26 On this I awoke and looked up; and my sleep was sweet to me.
26 Despertei, então, e senti quão doce me havia sido o sonho.
27 Behold, the days come, says the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
27 Dias virão - oráculo do Senhor - em que disseminarei sementeiras pelas casas de Israel e de Judá, das quais nascerão homens e animais.
28 And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so I will watch over them to build, and to plant, says the LORD.
28 Da mesma forma que por eles velei a fim de prejudicá-los, assim velarei para construir e plantar - oráculo do Senhor.
29 In those days they shall not say any more, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the sons are dull.
29 Então, não se dirá mais: Os pais comeram uvas verdes, e prejudicados ficaram os dentes dos filhos,
30 But every man shall die in his iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be dull.
30 mas cada qual morrerá em razão do próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, serão atingidos os próprios dentes.
31 Behold, the days come, says the LORD, that I will cut a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
31 Dias hão de vir - oráculo do Senhor - em que firmarei nova aliança com as casas de Israel e de Judá.
32 not according to the covenant that I cut with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of Mine they broke, although I was a husband to them, says the LORD;
32 Será diferente da que concluí com seus pais no dia em que pela mão os tomei para tirá-los do Egito, aliança que violaram embora eu fosse o esposo deles.
33 but this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, says the LORD, I will put My law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
33 Eis a aliança que, então, farei com a casa de Israel - oráculo do Senhor: Incutir-lhe-ei a minha lei; gravá-la-ei em seu coração. Serei o seu Deus e Israel será o meu povo.
34 And they shall no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know the LORD; for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sins no more.
34 Então, ninguém terá encargo de instruir seu próximo ou irmão, dizendo: Aprende a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, grandes e pequenos - oráculo do Senhor -, pois a todos perdoarei as faltas, sem guardar nenhuma lembrança de seus pecados.
35 So says the LORD, who gives the sun for a light by day and the laws of the moon and of the stars for a light by night, who divides the sea when its waves roar; the LORD of hosts is His name;
35 Eis o que diz o Senhor, que mandou o sol iluminar o dia, ordenou à lua e às estrelas clarearem a noite; que ergue as ondas encapeladas do mar e cujo nome é Javé dos exércitos:
36 if those ordinances depart from Me, says the LORD, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever.
36 Se algum dia cessassem essas leis perante mim - oráculo do Senhor, {somente} então cessaria a raça de Israel, de ser uma nação ante meus olhos, para sempre.
37 So says the LORD, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says the LORD.
37 Eis o que diz o Senhor: se algum dia os fundamentos da terra puderem ser sondados, somente então poderia eu abandonar a raça de Israel.
38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
38 Dias virão - oráculo do Senhor - em que a cidade será reconstruída pelo Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta do Ângulo.
39 And the measuring line shall yet go before it to the hill Gareb, and shall go around to Goath.
39 Será o cordel estendido para medir até a colina de Gareb, e voltará para Goa.
40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields to the brook of Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the LORD. It shall not be plucked up nor thrown down any more forever.
40 Todo o vale cheio de cadáveres e cinza, e todos os campos até a torrente de Cedron e o ângulo da porta dos Cavalos, a leste, serão bens consagrados ao Senhor. Jamais serão eles devastados, nem destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.