Jeremias 13
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB
1 So says the LORD to me, Go and buy for yourself a linen girdle, and put it on your loins, and do not put it in water.
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 So I bought a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 And the word of the LORD came to me a second time, saying,
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 Take the girdle that you bought, which is on your loins, and arise. Go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 So I went and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 And it happened at the end of many days the LORD said to me, Arise, go to Euphrates and take the girdle from there, which I commanded you to hide there.
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 Then I went to Euphrates and dug, and took the girdle from the place where I had hidden it. And, behold, the girdle was rotted; it was not good for anything.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Then the word of the LORD came to me, saying,
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 So says the LORD, In this way I will spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 This evil people, who refuse to hear My words, who walk in the stubbornness of their heart and walk after other gods to serve them and to worship them, shall even be like this girdle, which is good for nothing.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 For as the girdle holds fast to the loins of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to Me, says the LORD; so that they might be to Me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hear.
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 So you will speak to them this word: So says the LORD God of Israel, Every skin shall be filled with wine. And they shall say to you, Do we not surely know that every skin shall be filled with wine?
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 Then you shall say to them, So says the LORD, Behold, I will fill all the people of this land, even the kings that sit on David's throne, and the priests, and the prophets, and all the people of Jerusalem, with drunkenness.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will smash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD. I will not pity, nor spare, nor have mercy, to keep them from their destruction.
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 Hear and give ear; do not be proud; for the LORD has spoken.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Give glory to the LORD your God, before He causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, He turns it into the shadow of death, setting up deep gloom.
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 But if you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride. And my eye shall weep sore and run down with tears, because the LORD's flock was captured.
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 Say to the king and to the queen mother, Humble yourselves, sit down; for your greatness shall come down, even the crown of your glory.
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 The cities of the south have been shut up, and none are opening; Judah has been exiled, all of it has been peacefully exiled.
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 Lift up your eyes and behold those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 What will you say when he comes to punish you? For you have taught them to be rulers over you for a head. Do not pangs seize you, like a woman in travail?
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 And if you say in your heart, Why do these things come on me? It is because of the greatness of your iniquity; your skirts are bared, and your heels suffer violence.
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard its spots? Then you also may do good, who are accustomed to doing evil.
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 And I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 This is your lot, the share I have measured to you, says the LORD, because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 So I also have stripped off your skirts over your face, that your shame may appear.
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 I have seen your adulteries, and your neighings, the wickedness of your fornication, and your abominations on the hills in the fields. Woe to you, O Jerusalem! Will you not be made clean? How long will it still be?
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.