João 1

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 He was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 In Him was life, and the life was the light of men.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it.
5 a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 There was a man sent from God; his name was John.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 This one came as a witness, to bear witness concerning the Light, so that all might believe through him.
7 Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
8 He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9 He was the true Light; He enlightens every man coming into the world.
9 Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
10 He was in the world, and the world came into being through Him, and the world did not know Him.
10 Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
11 He came to His own, and His own received Him not.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 But as many as received Him, He gave to them authority to become the children of God, to those who believe on His name,
12 Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
13 who were born, not of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but were born of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 And the Word became flesh, and tabernacled among us. And we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and of truth.
14 E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
15 John bore witness of Him and cried out, saying, This was He of whom I spoke: He who comes after me has been before me, for He was preceding me.
15 João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
16 And out of His fullness we all have received, and grace for grace.
16 Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
17 For the law came through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one has seen God at any time; the Only-begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
18 Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?
19 E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 And he confessed and did not deny, but confessed, I am not the Christ.
20 Ele, pois, confessou e não negou; sim, confessou: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What then? Are you Elijah? And he says, I am not. Are you that prophet? And he answered, No.
21 Ao que lhe perguntaram: Pois que? És tu Elias? Respondeu ele: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 Then they said to him, Who are you so that we may give an answer to those who sent us? What do you say of yourself?
22 Disseram-lhe, pois: Quem és? para podermos dar resposta aos que nos enviaram; que dizes de ti mesmo?
23 He said, I am "the voice of one crying in the wilderness: Make straight the way of the Lord," as the prophet Isaiah said.
23 Respondeu ele: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 And they who were sent were from the Pharisees.
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
25 And they asked him and said, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that Prophet?
25 Então lhe perguntaram: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize with water, but One stands among you whom you do not know.
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis.
27 He it is who, coming after me, who has been before me; of whom I am not worthy to loosen the thong of His sandal.
27 aquele que vem depois de mim, de quem eu não sou digno de desatar a correia da alparca.
28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
28 Estas coisas aconteceram em Betânia, além do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John sees Jesus coming to him and says, Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is He of whom I said, After me comes a Man who has been before me, for He preceded me.
30 este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia.
31 And I did not know Him, but that He be revealed to Israel, therefore I have come baptizing with water.
31 Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
32 And John bore record, saying, I saw the Spirit descending from Heaven like a dove, and He abode on Him.
32 E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba, e repousar sobre ele.
33 And I did not know Him, but He who sent me to baptize with water, that One said to me, Upon whom you shall see the Spirit descending, and remaining upon Him, He is the One who baptizes with the Holy Spirit.
33 Eu não o conhecia; mas o que me enviou a batizar em água, esse me disse: Aquele sobre quem vires descer o Espírito, e sobre ele permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo.
34 And I saw and bore record that this is the Son of God.
34 Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus.
35 Again, the next day afterward, John stood with two of his disciples.
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, com dois dos seus discípulos
36 And looking upon Jesus as He walked, he says, Behold the Lamb of God!
36 e, olhando para Jesus, que passava, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37 Aqueles dois discípulos ouviram-no dizer isto, e seguiram a Jesus.
38 Then Jesus turned and saw them following and said to them, What do you seek? They said to Him, Rabbi (which is called, being translated Teacher), where do you live?
38 Voltando-se Jesus e vendo que o seguiam, perguntou-lhes: Que buscais? Disseram-lhe eles: rabi {que, traduzido, quer dizer Mestre}, onde pousas?
39 He says to them, Come and see. They came and saw where He lived, and stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.
39 Respondeu-lhes: Vinde, e vereis. Foram, pois, e viram onde pousava; e passaram o dia com ele; era cerca da hora décima.
40 One of the two who heard John and followed Him was Andrew, Simon Peter's brother.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar, e que seguiram a Jesus.
41 He first found his own brother Simon and said to him, We have found the Messiah (which is, being translated, the Christ).
41 Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias {que, traduzido, quer dizer Cristo}.
42 And he brought him to Jesus. And when Jesus saw him, He said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is, A stone).
42 E o levou a Jesus. Jesus, fixando nele o olhar, disse: Tu és Simão, filho de João, tu serás chamado Cefas {que quer dizer Pedro}.
43 The day after, Jesus desired to go forth into Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me.
43 No dia seguinte Jesus resolveu partir para a Galiléia, e achando a Felipe disse-lhe: Segue-me.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 Ora, Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moses wrote in the law and the prophets, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 Felipe achou a Natanael, e disse-lhe: Acabamos de achar aquele de quem escreveram Moisés na lei, e os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can there be any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
46 Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming to Him and said of him, Behold an Israelite indeed in whom is no guile!
47 Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 Nathanael said to Him, From where do You know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Felipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathanael answered and said to Him, Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!
49 Respondeu-lhe Natanael: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to you, I saw you under the fig tree, do you believe? You shall see greater things than these.
50 Ao que lhe disse Jesus: Porque te disse: Vi-te debaixo da figueira, crês? coisas maiores do que estas verás.
51 And He said to him, Truly, truly, I say to you, Hereafter you shall see Heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.