João 10

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Truly, truly, I say to you, he who does not enter into the sheepfold by the door, but going up by another way, that one is a thief and a robber.
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 But he who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The doorkeeper opens to him, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him. For they know his voice.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 And they will not follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what it was which He spoke to them.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Then Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters in by Me, he shall be saved and shall go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 The thief does not come except to steal and to kill and to destroy. I have come so that they might have life, and that they might have it more abundantly.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But he who is a hireling and not the shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away. And the wolf catches them and scatters the sheep.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 The hireling flees, because he is a hireling and does not care for the sheep.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 I am the Good Shepherd, and I know those that are Mine, and I am known by those who are Mine.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Even as the Father knows Me, I also know the Father. And I lay down My life for the sheep.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep who are not of this fold. I must also lead those, and they shall hear My voice, and there shall be one flock, one Shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 Therefore My Father loves Me, because I lay down My life so that I might take it again.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 No one takes it from Me, but I lay it down from Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. I have received this commandment from My Father.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Then a division occurred again among the Jews because of these words.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you hear him?
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Others said, These are not words of one who has been possessed by a demon. A demon is not able to open the eyes of blind ones.
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 And the Feast of Dedication took place at Jerusalem, and it was winter.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 And Jesus walked in the temple in Solomon's Porch.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Then the Jews encircled Him and said to Him, How long do you make us doubt? If you are the Christ, tell us plainly.
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesus answered them, I told you and you did not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 But you did not believe because you are not of My sheep. As I said to you,
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 And I give to them eternal life, and they shall never ever perish, and not anyone shall pluck them out of My hand.
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 My Father who gave them to me is greater than all, and no one is able to pluck them out of My Father's hand.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one!
30 Eu e o Pai somos um.
31 Then the Jews took up stones again to stone Him.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesus answered them, I have shown you many good works from My Father; for which of these do you stone Me?
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 The Jews answered Him, saying, We do not stone you for a good work, but for blasphemy, and because you, being a man, make yourself God.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesus answered them, Has it not written in your law, "I said, You are gods?"
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You blaspheme, because I said, I am the Son of God?
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 But if I do, though you do not believe Me, believe the works so that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Then they again sought to seize Him, but He went forth out of their hand.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 And He went away again beyond Jordan into the place where John baptized at the first, and He stayed there.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 And many came to Him and said, John indeed did no miracle, but all things that John said concerning this One were true.
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 And many believed on Him there.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.