Isaías 41
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs VC
1 Keep silence before Me, O coasts; and peoples shall renew strength; let them come near; then let them speak; let us come near together for judgment.
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 Who raised up the righteous one from the east, called him to His foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? He gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 He pursued them; he passed on in peace. He does not go by the way of his feet.
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I the LORD am the first and the last; I am He.
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 The coastlands saw and feared; the ends of the earth were afraid, and drew near, and came.
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 They each one helped his neighbor, and said to his brother, Be strong.
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 So the artisan strengthens the refiner, and he smoothing with the hammer, him who struck the anvil, saying of soldering, It is good. And he made it strong with nails; it will not totter.
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham, My friend;
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 whom I have taken from the ends of the earth, and called you from its sides. And I said to you, You are My servant; I have chosen you, and not cast you away.
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 Do not fear; for I am with you; be not dismayed; for I am your God. I will make you strong; yes, I will help you; yes, I will uphold you with the right hand of My righteousness.
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 Behold, all those who were angered against you shall be ashamed and confounded; they shall be as nothing. And those who fight with you shall perish.
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 You shall seek them, and shall not find them; men warring against you shall be as nothing, and as ceasing.
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 For I, the LORD your God, will hold your right hand, saying to you, Do not fear; I will help you.
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 Do not fear, worm of Jacob and men of Israel; I will help you, says the LORD, and your Redeemer, the Holy One of Israel.
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 Behold, I make you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills like chaff.
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and a tempest shall scatter them. And you shall rejoice in the LORD and shall glory in the Holy One of Israel.
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 The poor and needy seek water, and there is none; their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not leave them.
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 I will plant the cedar in the wilderness, the acacia tree, and the myrtle, and the oil tree. I will set the fir tree in the desert, and the pine, and the box tree together;
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 so that they may see, and know, and look on, and understand together, that the hand of the LORD has done this, and the Holy One of Israel has created it.
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 Bring near your cause, says the LORD; bring out your strong reasons, says the King of Jacob.
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 Let them bring them out, and tell us what shall happen; let them reveal the former things, what they are, that we may look on them and know the final end of them; or declare to us things to come.
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 Reveal the near things after this, so that we may know that you are gods. Yes, do good, or do evil, so that we may be amazed and see together.
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 Behold, you are of nothing, and your work of nothing. He who chooses you is an abomination.
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 I have raised up one from the north, and he shall come from the sunrise; he will call on My name. And he shall come on rulers as on mortar, and as the potter tramples clay.
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 Who has declared from the beginning, that we may know? And beforetime, that we may say, He is righteous? Yea, no one declares; yea, no one proclaims; yea, no one hears your words.
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 I first shall say to Zion, Behold! Behold them! and I will give to Jerusalem one who bears good news.
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 For I looked, and there was no man; and of these no counselor was, that I might ask and they could answer.
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 Behold, they are all evil; their works are nothing; their images are wind and vanity.
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.