Isaías 36
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NTLH
1 And it happened in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 And the king of Assyria sent the chief of the cupbearers from Lachish to Jerusalem, to king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the Fuller's Field.
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 Then Eliakim, Hilkiah's son, who was over the house, and Shebna the scribe, and Asaph's son Joah, the recorder, came out to him.
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 And the chief of the cupbearers said to them, Say now to Hezekiah, So says the great king, the king of Assyria, What hope is this in which you trust?
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 I say, Are only words of the lips wisdom and strength for war? Now, in whom do you trust, that you rebel against me?
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which, if a man lean on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 But if you say to me, We trust in Jehovah our God; is it not He whose high places and altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, You shall worship before this altar?
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them for you.
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 How then will you turn away the face of one commander of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen?
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 Have I now come up without Jehovah against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 And Eliakim and Shebna and Joah said to the chief of the cupbearers, Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. But do not speak to us in Jewish in the ears of the people on the wall.
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 But the chief of the cupbearers said, Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall? that they may eat their own dung and drink their own urine with you?
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 Then the chief of the cupbearers stood and cried with a loud voice in Jewish, and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria.
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you.
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 Nor let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us; this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 Do not listen to Hezekiah; for so says the king of Assyria, Make a blessing with me by a present, and come out to me; and let everyone eat of his vine, and everyone of his fig tree, and everyone drink the waters of his own cistern,
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and wine, a land of bread and vineyards.
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand?
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 Who among all the gods of these lands that have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 But they were silent and did not answer him a word, for the king's command, saying, Do not answer him.
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the chief of the cupbearers.
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.