Isaías 30
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA
1 Woe to the rebellious sons, says the LORD, who make advice, but not of Me; and who cover with a covering, but not of My Spirit, that they add sin to sin;
1 “Ai dos filhos rebeldes”, diz o “que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem consultar o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 those who set out to go down to Egypt and have not asked at My mouth; to take refuge in the strength of Pharaoh and to trust in the shadow of Egypt!
2 Eles descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo à sombra do Egito!
3 Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your curse.
3 Mas o refúgio de Faraó se transformará em vergonha para vocês, e o abrigo na sombra do Egito resultará em humilhação.
4 For his rulers were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 They were all ashamed of a people who could not profit them, nor be a help nor gain, but a shame and also a reproach.
5 Mas todos ficarão envergonhados por causa de um povo que não os ajudará em nada, que não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de vexame.”
6 The burden concerning the beasts of the south. Into the land of trouble and woe. The lioness and the lion are from them; the viper, and the fiery flying serpent. They carry their riches on the shoulders of young asses, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit.
6 Sentença contra a Besta do Sul. “Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
7 For Egypt helps vainly, and worthlessly. So I have cried concerning this, Their strength is to sit still.
7 Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ‘Besta que nada faz’.”
8 Now go, write it before them in a tablet, and note it in a book, so that it may be for the time to come forever and ever,
8 “Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 that this is a rebellious people, lying sons. They are sons who will not hear the law of the LORD;
9 Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do
10 who say to the seers, See not; and to the prophets, Do not prophesy to us right things, speak to us smooth things, prophesy falsehood;
10 Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 go out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
11 Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”
12 Therefore so says the Holy One of Israel, Because you have despised this word, and trust in oppression and perverseness, and rest on them;
12 Por isso o Santo de Israel diz: “Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
13 therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
13 Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 And He shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces. He shall have no pity, so that there shall not be found in the breaking of it a shard to take fire from the hearth, or to take water out of the pit.
14 O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.”
15 For so says the Lord Jehovah, the Holy One of Israel, In returning and rest you shall be saved; and in quietness and hope shall be your strength. And you were not willing.
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
16 But you said, No; for we will flee on a horse. Therefore you shall flee. And you said, We will ride on the swift; therefore those who pursue you shall be swift.
16 Pelo contrário, disseram: ‘Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!’ Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ‘Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!’ Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.
17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five you shall flee, until you are left as a pole on the top of a mountain, and as a sign on a hill.
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vocês fugirão, até que sejam deixados como um mastro no alto do monte e como um estandarte no topo da colina.”
18 And so the LORD waits to be gracious to you. And therefore He is exalted, that He may have mercy on you. For the LORD is a God of judgment; blessed are all those who wait for Him.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vocês, e se levanta, para se compadecer de vocês, porque o Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; He will be very gracious to you at the voice of your cry. When He hears it, He will answer you.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém. Vocês não vão chorar mais. Ele certamente se compadecerá, ao ouvir o clamor de vocês; e, ouvindo-o, lhes responderá.
20 And the LORD gives you the bread of adversity and the water of affliction; yet your teachers shall not be removed into a corner any more, but your eyes shall see your teachers.
20 Embora o Senhor lhes dê pão de angústia e água de aflição, os mestres de vocês não se esconderão mais; vocês os verão com os seus próprios olhos.
21 And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk in it, when you turn to the right hand and when you turn to the left.
21 Quando vocês se desviarem para a direita ou para a esquerda, ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: “Este é o caminho; andem nele.”
22 You shall also defile the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold. You shall cast them away like a menstruous cloth. You shall say to it, Get away.
22 Vocês tratarão como impuras as imagens esculpidas cobertas de prata e as imagens de fundição revestidas de ouro; vocês as jogarão fora como coisa impura e dirão a cada uma delas: “Fora daqui!”
23 Then He shall give the rain for your seed, with which you sow the ground. And the bread of the produce of the earth also shall be fat and plentiful. In that day your cattle shall feed in large pastures.
23 O Senhor lhes dará chuva para as sementes que vocês semearem na terra, e também lhes dará o alimento que a terra produzir, o qual será farto e nutritivo. Naquele dia, o gado de vocês pastará em lugares espaçosos.
24 Also the oxen and the young asses that plow the ground shall eat clean fodder, which has been winnowed with the shovel and with the fork.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, espalhada com pá e forcado.
25 And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, haverá ribeiros e correntes de água em todos os montes altos e em todas as colinas elevadas.
26 And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the break of His people and heals the stroke of their wound.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor tratar as fraturas do seu povo e curar a ferida do golpe que ele deu.
27 Behold, the name of the LORD comes from far, burning with His anger, and uplifting of smoke; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens. Os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 And like an overflowing stream, His breath shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity. And a bridle will be in the jaws of the people, causing them to go astray.
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até o pescoço. Ele vem peneirar as nações com peneira de destruição; porá na boca dos povos um freio para fazer com que andem errantes.
29 You shall have a song, as in the keeping of a holy feast night; and gladness of heart, as when one goes with a flute to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
29 Vocês cantarão como nas noites em que se celebra uma festa santa; terão alegria de coração como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do à Rocha de Israel.
30 And the LORD shall cause His glorious voice to be heard, and the bringing down of His arm shall be seen with raging anger and flame of a devouring fire, cloudburst and storm and hailstones.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de granizo.
31 For through the voice of the LORD, the Assyrian shall be beaten down, who struck with a rod.
31 Porque a Assíria ficará apavorada com a voz do quando ele a ferir com o seu bastão.
32 And in every place which the ordained staff shall pass, which the LORD shall lay on him, it shall be with tambourines and harps; in battles of shaking He will fight with them.
32 Cada pancada castigadora que o será ao som de tamborins e harpas; ele combaterá desferindo golpes contra eles.
33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared. He has made it deep and large. He makes great with fire and wood. The breath of the LORD kindles it, like a torrent of brimstone.
33 Porque há muito está preparada a fogueira; sim, preparada para o rei. Ela é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o sopro do como torrente de enxofre, a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.