Isaías 14
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVT
1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel and set them in their own land; and the stranger shall be joined with them, and they shall cling to the house of Jacob.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 And it shall be in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage which was pressed on you,
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 you shall take up this song against the king of Babylon and say, How the exacter, the gold gatherer has ceased!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 who struck peoples in wrath, a blow without turning away, ruling the nations in anger, a persecution without restraint.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Yea, the fir trees rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, Since you have fallen, no woodcutter will come up against us.
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Hell from below is moved for you, to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, all the he-goats of the earth. It has raised from their thrones all the kings of the nations.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 All of them shall speak and say to you, Are you also as weak as we? Are you like us?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 How you are fallen from the heavens, O shining star, son of the morning! How you are cut down to the ground, you who weakened the nations!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 For you have said in your heart, I will go up to the heavens, I will exalt my throne above the stars of God; I will also sit on the mount of the congregation, in the sides of the north.
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 I will go up above the heights of the clouds; I will be like the Most High.
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Yet you shall be brought down to hell, to the sides of the Pit.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Those who see you shall stare and closely watch you, saying, Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 But you are cast out of your grave like a hateful branch, and like the clothing of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a dead body trampled under foot.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 You shall not be joined with them in burial, because you ruined your land and killed your people; the seed of evildoers shall never be famous.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Prepare slaughter for his sons, because of the iniquity of their fathers, so that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and son, and grandson, says the LORD.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 I will also make it a possession of the hedgehog, and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says the LORD of hosts.
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand;
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 to break Assyria in My land and on My mountains trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken off their shoulders.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 This is the purpose that is purposed on all the earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations.
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall reverse it? And this His hand is stretched out, and who shall turn it back?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 This burden was in the year that king Ahaz died:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod of your striking is broken. For a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you, are melted away; for from the north a smoke comes, and no straggler in his ranks.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.