Gênesis 46
MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI
1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 And God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob! And he said, Here I am.
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 And He said, I am God, the God of your fathers. Do not fear to go down into Egypt, for I will make of you a great nation.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 I will go down with you into Egypt, and I will also surely bring you up again. And Joseph shall put his hand on your eyes.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 And Jacob rose up from Beer-sheba. And the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 And they took their cattle, and their goods which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his seed with him.
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed, he brought with him into Egypt.
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 And the sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul, the son of a woman of Canaan.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 And the sons of Judah: Er and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah. But Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez: Hezron and Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 And the sons of Issachar: Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 And the sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 And the sons of Gad were Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 And the sons of Asher: Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these whom she bore to Jacob, sixteen souls.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 The sons of Rachel, Jacob's wife, were Joseph and Benjamin.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potipherah the priest of On bore him.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 And the sons of Benjamin: Belah and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob. All the souls were fourteen.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 And the sons of Dan: Hushim.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob. All the souls were seven.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 All the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty-six.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 And he sent Judah before him to Joseph, to direct his face to Goshen.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 And Joseph made his chariot ready, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself to him. And he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive.
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 And Joseph said to his brothers and to his father's house, I will go up and show Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 And the men are shepherds, for they have been men of cattle. And they have brought their flocks and their herds and all that they have.
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 And it shall be when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 Then you shall say, Your servants have been men of cattle from our youth even until now, both we and our fathers, so that you may live in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.