Gênesis 35

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and live there. And make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Then Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods among you, and be clean, and change your garments.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 And let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 And they gave all the strange gods which were in their hands to Jacob, and the earrings in their ears. And Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 And they moved. And the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue the sons of Jacob.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 And Jacob came to Luz in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people with him.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 And he built an altar there and called the place El-bethel, because God appeared to him there when he fled from the face of his brother.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel, under an oak. And the name of it was called Oak of Weeping.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 And God appeared to Jacob again when he came out of Padan-aram and blessed him.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 And God said to him, Your name is Jacob. Your name shall not be called Jacob any more, but Israel shall be your name. And He called his name Israel.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you, and kings shall come out of your loins.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 And God went up from him in the place where He talked with him.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 And Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone. And he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 And they moved from Bethel. And there was only a length of land to come to Ephrath. And Rachel travailed, and she had hard labor in her bearing.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 And it happened when she was in hard labor in her bearing, the midwife said to her, Do not fear, you shall have this son also.
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 And it happened as her soul was departing (for she died) that she called his name Benoni. But his father called him Benjamin.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 And Rachel died and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 And Jacob set up a pillar upon her grave. That is the pillar of Rachel's grave to this day.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 And Israel moved, and spread his tent beyond the tower of Edar.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 And it happened when Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine. And Israel heard it. And the sons of Jacob were twelve:
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 The sons of Leah: Reuben, Jacob's first-born, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 And the sons of Bilhah, Rachel's slave woman: Dan and Naphtali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 And the sons of Zilpah, Leah's slave woman: Gad and Asher. These were the sons of Jacob born to him in Padan-aram.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 And Jacob came to his father Isaac, to Mamre, to the city of Arba, which is Hebron, where Abraham had lived, and Isaac.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 And Isaac expired and died, and was gathered to his people, old and satisfied of days. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.