Gênesis 33

MKJV: Green's Modern King James Version (SM_MKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau came, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
1 Quando Jacó olhou e viu que Esaú estava se aproximando, com quatrocentos homens, dividiu as crianças entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 And he put the slave women and their children first, and Leah and her children afterward, and Rachel and Joseph last.
2 Colocou as servas e os seus filhos à frente, Lia e seus filhos depois, e Raquel com José por último.
3 And he passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
3 Ele mesmo passou à frente e, ao aproximar-se do seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him. And they wept.
4 Mas Esaú correu ao encontro de Jacó e abraçou-se ao seu pescoço, e o beijou. E eles choraram.
5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the boys, and said, Who are these with you? And he said, The boys which God has favored your servant.
5 Então Esaú ergueu o olhar e viu as mulheres e as crianças. E perguntou: "Quem são estes? " Jacó respondeu: "São os filhos que Deus concedeu ao teu servo".
6 Then the slave women came near, they and their boys, and they bowed themselves.
6 Então as servas e os seus filhos se aproximaram e se curvaram.
7 And Leah also, and her children, came near and bowed themselves. And afterward Joseph and Rachel came near and bowed.
7 Depois, Lia e os seus filhos vieram e se curvaram. Por último, chegaram José e Raquel, e também se curvaram.
8 He asked, Whose is all this camp which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord.
8 Esaú perguntou: "O que você pretende com todos os rebanhos que encontrei pelo caminho? " "Ser bem recebido por ti, meu senhor", respondeu Jacó.
9 And Esau said, I have enough, my brother. Keep what you have yourself.
9 Disse, porém, Esaú: "Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu".
10 And Jacob said, No, please, if now I have found grace in your sight, then receive my present at my hand. For therefore have I seen your face, as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
10 Mas Jacó insistiu: "Não! Se te agradaste de mim, aceita este presente de minha parte, porque ver a tua face é como contemplar a face de Deus; além disso, tu me recebeste tão bem!
11 Please take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he accepted.
11 Aceita, pois, o presente que te foi trazido, pois Deus tem sido favorável para comigo, e eu já tenho tudo o que necessito". Jacó tanto insistiu que Esaú acabou aceitando.
12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before you.
12 Então disse Esaú: "Vamos seguir em frente. Eu o acompanharei".
13 And he said to him, My lord knows that the boys are tender, and the flocks and herds with me are suckling. And if the men should overdrive them one day, all the flock will die.
13 Jacó, porém, lhe disse: "Meu senhor sabe que as crianças são frágeis e que estão sob os meus cuidados ovelhas e vacas que amamentam suas crias. Se forçá-las demais na caminhada, um só dia que seja, todo o rebanho morrerá.
14 Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on softly, according as the flocks that go before me, and the boys, are able to endure, until I come to my lord to Seir.
14 Por isso, meu senhor, vai à frente do teu servo, e eu sigo atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até que eu chegue ao meu senhor em Seir".
15 And Esau said, Let me now leave with you some of the people with me. And he said, Why this? Let me find grace in the sight of my lord.
15 Esaú sugeriu: "Permita-me, então, deixar alguns homens com você". Jacó perguntou: "Mas para quê, meu senhor? Ter sido bem recebido já me foi suficiente! "
16 And Esau returned that day on his way to Seir.
16 Naquele dia Esaú voltou para Seir.
17 And Jacob journeyed to Succoth and built himself a house, and made booths for his cattle. Therefore the name of the place is called Succoth.
17 Jacó, todavia, foi para Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para o seu gado. Foi por isso que o lugar recebeu o nome de Sucote.
18 And Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan-aram. And he pitched his tent in front of the city.
18 Tendo voltado de Padã-Arã, Jacó chegou a salvo à cidade de Siquém, em Canaã, e acampou próximo da cidade.
19 And he bought a piece of a field, where he had spread his tent, at the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of silver.
19 Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
20 And he erected there an altar, and called it El, the God of Israel.
20 Ali edificou um altar e lhe chamou El Elohe Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.